Exemples d'utilisation de "pasado por alto" en espagnol
Oh, podríamos haberlo pasado por alto, pero con la IA sobre la radiología podemos encontrar lesiones que antes se pasaban por alto.
Возможно, мы его пропустили, но с помощью использования элементов искусственного интеллекта, наложенных на рентгенологические технологии, нам удаётся выявить повреждения, упущенные ранее.
Parece que han pasado por alto el hecho de que más de la mitad de la población mundial son mujeres.
Кажется, кто-то упустил тот факт, что половину мирового населения составляют женщины.
A ese respecto, Europa actúa como los Estados Unidos, que llevan mucho tiempo recurriendo a la retórica del libre comercio, mientras que sus acciones han pasado por alto los principios durante mucho tiempo.
В данном случае Европа ведет себя подобно Америке, которая в течение долгого времени проповедовала принципы свободной торговли, полностью игнорируя их на практике.
me hacía preguntarme si, en realidad, había pasado por alto algo obvio.
я начинал думать, не упустил ли я из виду что-то очевидное.
A menos que seamos extraordinariamente afortunados y descubramos que los climatólogos han pasado por alto canales enormemente importantes de secuestración del carbono, los modelos que predicen el calentamiento global seguirán siendo lúgubremente precisos en 2009.
Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году
Pero el cambio resultante, del "fundamentalismo del capital" al "fundamentalismo del mercado" puede haber pasado por alto una tercera dimensión del proceso de desarrollo, la investigación de nuevas tecnologías:
получившийся в результате скачок от "капиталистического фундаментализма" к "рыночному фундаментализму", возможно, обошел третий возможный путь развития научно-исследовательский путь новых технологий:
Es la enseñanza fundamental que se desprende de la "primavera árabe" y que el Presidente de Siria, Bashar Al Asad, ha pasado por alto de forma sangrienta.
Это главный урок "арабской весны", но сирийский президент Башар аль-Асад игнорирует его, проливая кровь.
Pero el Presidente Bush simplemente ha pasado por alto su promesa.
Но Президент Буш просто забыл про обещание.
Todas las cosas desagradables que los rusos han pasado por alto durante los años de rápido crecimiento económico están saliendo a la superficie.
Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности.
Pero lo que se ha pasado por alto es que el efecto del crecimiento de los servicios en el crecimiento económico agregado parece ser tan fuerte, si no más, que el efecto del crecimiento industrial en el crecimiento general.
Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост.
Parece ridículo, pero hay otro aspecto, con frecuencia pasado por alto, en esa disputa:
Может показаться нелепым, но есть ещё один часто забываемый аспект данного спора:
Creía que China podía avanzar de un salto los años que había pasado por alto, pero sólo con apoyo estadounidense.
Он полагал, что с американской поддержкой Китай сможет перепрыгнуть те потерянные годы, которые мир прожил без него.
Hay un aspecto en todos estos casos que no debe ser pasado por alto.
Во всех вышеприведенных примерах прослеживается одна общая черта, на которую нельзя не обратить внимание.
Ahora los Estados Unidos han tenido que pagar el precio de haber pasado por alto los sonoros avisos sobre los debilitados diques de Nueva Orleans.
Сейчас Америка вынуждена платить цену за игнорирование громких предупреждений о прохудившейся дамбе в Новом Орлеане.
El problema es que estos insumos optimizados han pasado por alto a los agricultores y a los países más pobres.
Проблема заключается в том, что эти сельскохозяйственные улучшения не дошли до беднейших фермеров и беднейших стран.
En How Enemies Become Friends (Cómo los enemigos se vuelven amigos) un libro fascinante que en gran parte ha sido pasado por alto, Charles A. Kupchan revisa muchos casos históricos de las maneras en que estados-nación con una larga historia de conflictos lograron convertirse con el tiempo en amigos seguros y pacíficos.
В увлекательной, но, в основном, незамеченной книге "Как враги становятся друзьями"Чарльз А. Купчан пересматривает многие исторические факты, как национальные государства с долгой историей конфликтов в конце концов стали надежными и мирными друзьями.
El gobierno de China podría mejorar la situación de la noche a la mañana si despidiera a los funcionarios responsables de estas políticas ilegales, y si pidiera disculpas a los tibetanos por haber pasado por alto estos abusos durante 15 años.
Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет.
De hecho, India ha pasado por alto el sector industrial y dio un salto de la agricultura directamente a los servicios.
В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг.
En temas como la ampliación de la OTAN y el reconocimiento de la independencia de Kosovo, hemos pasado por alto deliberadamente vuestra sensibilidad y vuestros intereses.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы.
La mejor ilustración de ello es Turquía, donde Obama ha pasado por alto las medidas adoptadas con mano dura por el Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan, para anular la libertad de expresión y convertirse en un sultán del siglo XXI.
Лучше всего это видно в Турции, где Обама проигнорировал жесткие усилия премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана по отмене свободы слова и провозглашения себя султаном в двадцать первом веке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité