Exemples d'utilisation de "permanecido" en espagnol
A medida que aumenta la demanda de donantes de órganos en gran medida debido al envejecimiento de la población la oferta ha permanecido relativamente constante.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным.
En una palabra, debemos permanecer vigilantes y seguir afrontando activamente esta pandemia.
Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией.
Si no es recogido por un ser humano, como Uds y yo, va a permanecer allí durante miles y miles de años.
Если никто не соберёт этот материал, будь-то Вы или я, то он пролежит там тысячи лет.
Como resultado, al permanecer fuerte la demanda de inversiones, la inflación podría extenderse.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
Como la migración a dichas regiones es escasa, la pobreza permanece concentrada en las regiones rezagadas.
Поскольку миграция в ведущие регионы низкая, бедность продолжает концентрироваться в отстающих регионах.
Los Mayas empezaron a hablarnos en el siglo XX, pero la civilización del Indo permanece en silencio.
Индейцы Майя заговорили с нами в 20-м веке, а вот протоиндийская цивилизация так и продолжает молчать.
Acentuará la carga impuesta a la cantidad cada vez menor de personas que permanecen en la fuerza laboral y tienen empleos.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать.
Si lo hacen, sólo le pido al pueblo de Zimbabue que permanezca fuerte y continúe con el trabajo que empezamos juntos.
Если они осуществят это я обращаюсь к народу Зимбабве продолжить работу, которую мы начали вместе.
Pero se pierde el contrato de una marca importante, esa es la diferencia entre permanecer en el negocio o ir a la quiebra.
Но потерять этот контракт, для известной торговой марки - это разница между продолжением бизнеса или банкротством.
No obstante, muchos permanecen encarcelados y Voronin sigue lanzando acusaciones a la oposición y a Rumania de haber organizado un golpe de Estado.
Однако, многие остаются под стражей, а Воронин продолжает бросать обвинения в сторону оппозиции и Румынии в организации государственного переворота.
Hemos visto que si las niñas permanecen más tiempo, si están en la escuela hasta los 16, no van a casarse mientras haya alimento escolar.
Мы поняли, что если девочки остаются в школе, они продолжают учиться до 16 лет, и не выходят замуж, потому что в школе есть еда.
La Antártida Occidental es la parte del continente en la que el hielo permanece en el fondo del mar hasta a 2.000 metros de profundidad.
Получается, что этот щит стал продолжением континента на той площади, где лед лежит на морском дне на глубине двух километров.
Los ciudadanos iraníes han dado muestras de gran valor y harían bien en seguir saliendo en masa a la calle y sentarse, tumbarse o permanecer inmóviles.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Por último, tanto Asia como los EE.UU. deben permanecer centrados en la tarea de abordar las dificultades fundamentales en materia de política macroeconómica que contribuyeron a la crisis.
Наконец, и Азия, и США должны продолжить решать фундаментальные проблемы макроэкономической политики, которые сыграли свою роль в возникновении кризиса.
Pero apuesto que el jugar con esa barra de estacionamiento le enseñó una valiosa lección, y es que las cosas grandes no permiten que las traspasen, y que permanecen en un lugar.
Но я уверен, что та игра преподала ему ценный урок - большие предметы не позволяют пройти сквозь них и продолжают оставаться на прежнем месте.
¿Qué vamos a hacer con los mil millones de personas situadas en los niveles más bajos del mundo y que permanecen sumidas en la más absoluta pobreza, mientras los demás vivimos mejor y más tiempo?
Что нам делать с миллиардом тех, кто находится в этом мире на самом дне, кто продолжает жить в мучительной бедности, в то время как остальная часть нас живет лучше и дольше?
El Programa de Estipendios para Mujeres en la Secundaria de Bangladesh fue un éxito a la hora de ayudar a las chicas entre 11 y 14 años a postergar el matrimonio y permanecer en la escuela.
Программа стипендий на получение среднего образования для девушек в Бангладеше успешно помогла девочкам в возрасте от 11 до 14 лет отложить замужество и продолжить учебу.
Europa en lugar de permanecer en el camino de la ortodoxia que Alemania lidera - camino que a través de la contraproducente aplicación de medidas de austeridad y deflación (que ejercen presión para que los salarios y los precios internos se vayan a la baja) ha convertido la estabilización en recesión - debe desarrollar una estrategia basada en el crecimiento para superar la crisis de una vez por todas.
Вместо того чтобы продолжать идти по тропе ортодоксальности, проложенной Германией, - которая путем мер жесткой экономии, приводящей к обратным результатам, и дефляции (снижая заработную плату и цены), превратила стабилизацию в рецессию - Европа должна разработать стратегию, основанную на росте, чтобы преодолеть кризис раз и навсегда.
Los mercados chilenos también han permanecido relativamente tranquilos.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité