Exemples d'utilisation de "permita" en espagnol avec la traduction "быть позволено"
Traductions:
tous1761
позволять1403
разрешать195
допускать74
быть позволено38
позволяться6
дозволять2
пропускать1
autres traductions42
Entre otras medidas, tanto Europa como Estados Unidos han garantizado efectivamente que no se permita que ninguna otra institución financiera importante quiebre.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Pero, aún así, sigue sin haber motivo para que a las mujeres francesas no se les permita entrar en una oficina de correo, un banco, una escuela o cualquier otro lugar público vestida con una burqa.
Однако это не является причиной, по которой француженкам не должно быть позволено входить в отделение почты, банк, школу или любое другое общественное место в парандже.
Las personas quieren que les permitan ser virtuosos.
Люди хотят, чтобы им было позволено быть добродетельными.
Se permitiría a la junta basar sus opciones en los resultados pasados de los calificadores.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
Si se permite que las economías de la periferia colapsen, los países desarrollados también resultarán afectados.
Если экономическим системам периферии будет позволено рухнуть, это навредит и развитым странам.
Su decisión debe ser respetada, pero no se les puede permitir detener el proceso de ampliación.
Но им не будет позволено остановить процесс расширения.
No se va a permitir a ningún Sajarov o Solzhenitsyn chino que desluzca el "éxito" del Partido.
Ни одному китайскому Сахарову или Солженицыну не будет позволено запятнать "успех" партии.
sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
en primer lugar, se debe permitir a los países muy endeudados permutar la deuda existente por nuevos bonos emitidos con un gran descuento.
Во-первых, странам с высокой задолженностью должно быть позволено поменять существующую задолженность на новые облигации, выпущенные под большие скидки.
Y se les permitió hacerlo debido a la falta absoluta de supervisión del gobierno que se supone que es nuestro gobierno, que nos protege.
И им было позволено, по причине полной недальновидности правительства, нашего правительства, которое должно нас защищать.
De hecho, la meta de la cooperación regional podría distorsionarse si se permite que la retórica política vacía domine los procesos de diseño de políticas.
На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики.
De conformidad con el Pacto Fiscal, se permitiría a los países miembros emitir nuevos eurobonos sólo para substituir a los que llegaran a su vencimiento;
Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению;
Y, créase o no, ese fue el primer programa de la televisión china que le permitió a sus conductores hablar libremente sin leer un guion aprobado.
И, хотите - верьте, хотите - нет, это было первое шоу на китайском телевидении, в котором ведущим было позволено высказывать свои мысли, а не читать одобренный сценарий.
Porque no hay manera de que podamos mirar lo que sucede en África, y, siendo sinceros, concluir que se permitiría alguna vez que pasara en cualquier otro lugar.
Потому что просто невозможно посмотреть на то, что происходит в Африке, и честно и не кривя душой согласиться, что что-либо подобное было позволено в любой другой точке мира.
Hay informes de que líderes europeos le dijeron a Estados Unidos que si logra que Wolfowitz renuncie rápidamente y sin demasiado alboroto, le permitirán elegir al sucesor de Wolfowitz.
Сообщают, будто европейские лидеры говорили США, что, если те заставят Вольфовица быстро и тихо уйти, им будет позволено выбрать его преемника.
Se ha mimado con gratificaciones materiales y reconocimiento político a la intelligentsia y a los profesionales, al tiempo que se ha permitido a los nuevos empresarios privados ingresar en el Partido.
Городскую интеллигенцию и людей интеллектуального труда стали баловать материальными льготами и политическим признанием, в то время как новым частным предпринимателям было позволено вступить в Партию.
En lugar de ello, se permitió que todos los iraquíes participaran en el proceso y, aunque no se llegó finalmente a un consenso, eso también fue parte del proceso de democratización.
Наоборот, всем иракцам было позволено участвовать в процессе, и, хотя в конечном итоге консенсус не был достигнут, это тоже было частью процесса демократизации.
Por primera vez en la historia moderna de Colombia, se permitió al carismático y trabajólico Presidente Uribe presentarse para un segundo periodo de cuatro años estando en ejercicio de sus funciones.
Харизматичному трудоголику президенту Урибе было позволено (впервые в современной истории Колумбии) остаться на второй срок в своей должности:
La visión de la democracia que tiene Berlusconi (más populista que liberal) es que a los triunfadores se les permite todo, incluso cambiar las leyes para favorecer los intereses del primer ministro.
Скорее популистский, нежели либеральный взгляд Берлускони на демократию заключается в том, что победившим на выборах позволено все - даже изменять законы ради премьер-министра и его интересов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité