Exemples d'utilisation de "permitido" en espagnol avec la traduction "допускать"

<>
Y por eso, Danilo nos invitó al mismo corazón del mundo, un lugar donde a ningún periodista se le había permitido entrar. И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен.
El gobierno chino debería haber permitido que una mayor parte de la apreciación real se diera a través de la apreciación nominal (dólares por yuan). Правительство Китая должно было допустить реальное укрепление больше в форме номинального укрепления обменного курса (доллар за юани).
Sin embargo, los funcionarios indonesios dudan para asegurar a los chinos que tienen los mismos derechos que los ciudadanos, y han permitido que se extiendan sin control muchas formas de discriminación. И все же чиновники Индонезии проявляют нерешительность в заверении китайцев в том, что они сохранят равные права граждан, и допускают процветание различных форм дискриминации.
Después de todo, el Occidente está pagando hoy en día un precio muy alto por haber permitido que la gente común del Medio Oriente viviera durante tanto tiempo en la miseria desesperanzadora mientras sus gobernantes se revolcaban en la riqueza proveniente del petróleo. В конце концов, сегодня Запад платит высокую цену за то, что допустил, чтобы простые люди на Ближнем Востоке так долго жили в безнадежной нищете, в то время как их правители купались в деньгах от продажи нефти.
Casi no me lo permitieron. Вообще-то, меня просто не допустили.
"tolerancia" que permite que algunos sean estigmatizados; "терпимость", допускающая, чтобы кто-то становился объектом насмешек и издевательства;
Lo hice y el árbitro lo permitió. Я так сыграл, судья допустил это.
No se puede permitir que esto vuelva a suceder. Этого нельзя допустить вновь.
No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse. Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Nunca se permitía el ingreso a quien no tuviera autorización. Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили.
Eso funciona intrínsicamente si permitimos construir ciudades en terrenos no habitados. Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности.
Musharraf no puede permitir que los mullahs se vuelvan demasiado fuertes. Мушарраф не может допустить усиления мулл.
Es comprensible la reticencia a permitir que eso vuelva a suceder. Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова.
Pero los miembros de los lobbys no permitirían nunca que eso ocurra. Но лобби промышленности никогда этого не допустит.
Al permitir que los bancos malos quiebren, soluciona el problema del riesgo moral. Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска.
¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas que esto sucediera?" Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?"
Pero no podemos concluir alegremente que se debe permitir que todas las pérdidas se mantengan vigentes. Однако мы не можем непредусмотрительно заключить, что нужно допустить, чтобы все их потери легли на их плечи всей своей тяжестью.
En los países en los que se permita la primera, sería quizá buena idea prohibir la segunda. Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое.
No puedes permitir muchas ideas conflictivas en tu mente al mismo tiempo dado que podrian confundirte o desafiarte. Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
El oleoducto Chad-Camerún es un proyecto africano que no nació muerto y no se puede permitir que fracase. Проект трубопровода Чад-Камерун - единственный африканский проект, который не был задушен в колыбели, и нельзя допустить, чтобы он потерпел неудачу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !