Exemples d'utilisation de "pertenecía" en espagnol

<>
Yo quería que sientan que ese arte les pertenecía. Я просто хотел дать им почувствовать, что искусство принадлежит им.
El polen fosilizado no pertenecía a la vegetación de sabana. Пыльца принадлежала растениям нетипичным для саванны.
Y pensaba que esa riqueza pertenecía a los mares tropicales y que el Mediterráneo era un mar pobre por naturaleza. И я подумал, что это изобилие принадлежало тропическим морям и что Средиземное было естественно бедным морем.
Una bomba alcanzó el hogar de la familia Hamoodi, educada y respetada, ninguno de cuyos miembros pertenecía al gobernante Partido Baath. Одна из бомб попала в дом семьи Хамуди, уважаемой, образованной семьи, ни один из членов которой не принадлежал к правящей партии Баат.
Para alrededor del año 2008, cerca del 55% de la población de estos países pertenecía a la clase media, medida por cualquier definición que se utilizara. К 2008 году или около того примерно 55% населения этих стран принадлежали к среднему классу, каким бы определением среднего класса мы ни пользовались.
Hasta la reciente crisis asiática de accidentes, el peor historial en seguridad laboral pertenecía a los Estados Unidos en los cincuenta años que siguieron a su Guerra Civil. До того, как разразился азиатский кризис, связанный с несчастными случаями в промышленности, рекорд мировой истории по части плохого обеспечения безопасности труда принадлежал Соединённым Штатам на протяжении 50 лет после гражданской войны.
El acceso a la educación y a los empleos del sector público y a las profesiones modernas estaba limitado a un pequeño sector de la población que generalmente pertenecía a las castas altas. Доступ к образованию, работе в правительственном секторе, а также современным профессиям был открыт лишь для небольшой части населения, обычно принадлежащей к высоким кастам.
Según el acta de acusación español, Cavallo pertenecía a la unidad de operaciones de un grupo que participó activamente en el secuestro y las torturas de personas a las que el régimen consideraba izquierdistas. Согласно испанскому официальному обвинению, Кавальо принадлежал к боевому подразделению группы, активно вовлеченной в похищения и пытки людей, которых военный режим воспринимал как членов левых партий.
Aunque tenía la sensación de que yo, un exiliado en la tierra de los exiliados, pertenecía cada vez más a un mundo al que nadie puede decir que pertenece, el 11 de septiembre de 2001 pude por fin proclamar: Хотя я чувствовал, что я, изгнанник в стране изгнанников, принадлежал в большей степени миру, к которому на самом деле никто по-настоящему не принадлежит, 11 сентября 2001 года я, наконец, смог заявить:
Nos pertenece a todos nosotros. она принадлежит нам всем.
Hay una profunda necesidad de pertenecer. У нас глубокая потребность в принадлежности.
A la casa pertenece un jardín. Сад относится к дому.
¿A quién pertenece un look? Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук?
¿Se debe poner bajo vigilancia a sospechosos por pertenecer a alguna comunidad religisosa o étnica? Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности?
Pero dime dónde están y a qué país pertenecen". но скажите мне, где они и к какой стране относятся."
Pertenecen a toda la población. Они принадлежат всему населению.
La pregunta era si eran víctimas de discriminación debido al hecho de pertenecer a una minoría nacional. Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
Y parte de esto pertenece al ámbito del trabajo político. Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
Nuestros criterios pertenecen al pasado. Наши критерии принадлежат прошлому.
También ha quedado en evidencia que la fe tiene una significación mayor que ser meramente algo que pertenece a los creyentes. Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !