Exemples d'utilisation de "planteado" en espagnol
Este es el argumento que relaciona obesidad y genética, planteado por primera vez en 1994 en un ensayo de Yiying Zhang y sus colegas que estudiaban la genética de la obesidad en los ratones, que concluyó con una extrapolación de los resultados en los seres humanos.
Это аргумент известен как "об-ген", впервые он был выдвинут Иин Чжан и ее коллегами в своем исследовании 1994 года относительно генетики ожирения мышей, выводы которого экстраполировали полученные результаты исследования на людей.
Por ejemplo, las personas que viven con VIH o están afectadas por el virus han sido protagonistas de dinámicos movimientos sociales que han planteado exigencias de cambios a nivel nacional y mundial, logrando desmantelar barreras legales y sociales que elevaban los riesgos, y articular normas y estándares en materia de derechos humanos.
Например, люди, живущие с ВИЧ и страдающие от него, организовали активное социальное движение, которое выдвинуло требование об изменениях на национальном и мировом уровне, устранили правовые и социальные барьеры, которые усугубляли риски, а также изложили нормы и стандарты в области прав человека.
NUEVA YORK - Permitidme plantear una idea radical:
НЬЮ-ЙОРК - Позвольте выдвинуть оригинальную идею:
Por el contrario, como dijo el secretario de Defensa, Robert Gates, frente al Congreso en enero, ampquot;Si nos planteamos el objetivo de crear allí una suerte de Valhalla en Asia Central, perderemosampquot;.
Наоборот, министр обороны Роберт Гейтс перед конгрессом заявил в январе, что "если мы поставим перед собой цель создание своего рода центрально-азиатской Валгаллы, то мы проиграем".
El surgimiento de Estados incompetentes plantea enormes amenazas:
Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами:
estamos planteando requerimientos y expectativas reales y específicos al gobierno iraquí".
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
El sistema político de los Estados Unidos también plantea problemas especiales.
Политическая система США также ставит особые проблемы.
Bueno, el argumento que me gustaría plantear es que las redes tienen valor.
Я хочу выдвинуть тезис, что сети имеют ценность.
Esto plantea un dilema para los forjadores de las políticas públicas chinas.
Это ставит китайских политиков перед дилеммой.
Más recientemente, cuando Saddam Hussein invadió Kuwait, encontró estudiosos que plantearon argumentos teológicos a su favor.
Не так давно, когда Саддам Хуссейн захватил Кувейт, он нашел ученых, которые от его имени выдвигали теологические аргументы.
Afortunadamente, el ejemplo de Straw no plantea un dilema así de difícil.
К счастью, Строу в своем примере не ставил такой острой дилеммы.
El gobierno de Mali, bajo la presidencia de Amadou Toumani Touré, recientemente le planteó un desafío audaz a la comunidad mundial.
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил.
El dominio cibernético trasnacional plantea nuevas preguntas sobre el sentido de la seguridad nacional.
Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности.
Esto no significa que podamos plantear propuestas poco realistas mientras bregamos por un nuevo acuerdo global que suceda al Protocolo de Kyoto.
Это не означает, что мы можем выдвигать нереалистичные заявления во время борьбы за новый глобальный договор, который должен заменить Киотский протокол.
El juicio del coronel Budanov plantea un reto a tan arraigado sentido del honor.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
El general James Jones, asesor de seguridad nacional del presidente Obama, recientemente planteó una predicción diferente pero que tampoco presagia nada bueno.
Генерал Джеймс Джоунс, советник президента Обамы по национальной безопасности, недавно выдвинул другой, хотя и в равной степени угрожающий, прогноз.
Con ello a los EE.UU., el otro participante destacado, se le plantea un dilema:
Это ставит перед США, еще одним ведущим игроком региона, дилемму:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité