Exemples d'utilisation de "poco a poco" en espagnol

<>
Pero poco a poco están surgiendo elementos de una modalidad asiática. Но элементы азиатского пути постепенно появляются.
Poco a poco, la democracia se está expandiendo por el mundo. Демократия постепенно распространяется по всему миру.
Poco a poco comenzarás a comprender el texto sin traducciones ni explicaciones. Постепенно ты начнёшь понимать текст без каких-либо переводов и объяснений.
Poco a poco, uno cree que la vida sostenible es menos divertida. Постепенно создаётся мнение, что вести экологически устойчивый образ жизни не так приятно, как жить нормальной жизнью.
Poco a poco elevamos moderadamente los hábitos de ahorro, hasta uno realmente alto. Постепенно мы выходим на средний уровень сбережений, а затем делаем уровень сбережений высоким.
A medida que pasa el tiempo, el dolor desaparece de poco a poco. С течением времени боль постепенно исчезает.
y tal vez se restablecería poco a poco la confianza en las intenciones de Irán. и возможно, доверие в отношении намерений Ирана было бы постепенно восстановлено.
Después fue sometido a una intensa rehabilitación y fue recuperando poco a poco fuerza y confianza. Потом он прошел курс всеобщей реабилитации, постепенно вновь обретая силы и уверенность.
Poco a poco, éstas fueron mejorando, pero aún así parecían muy inferiores a los mejores jugadores humanos. Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков-людей.
La UE está llegando a comprender poco a poco que tiene un gran problema social en las manos. ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема.
No obstante, poco a poco, Europa pareció volverse más cohesiva en su oposición a las políticas y pretensiones unipolares norteamericanas. Тем не менее, постепенно Европа стала выглядеть более сплоченной в оппозиции американской однополярной политике и притязаниям.
Los jugadores jugarán a través de cada generación de estas especies, y mientras juegas, la criatura crecerá poco a poco. Игрокам придётся "прожить" каждое поколение этого биологического вида, по ходу игры существо, за которое вы играете, постепенно растёт.
Y poco a poco voy entendiendo que el atractivo de lo que hago tiene que ver con el porqué lo hago. Постепенно я прихожу к выводу, что привлекательность того, что я творю, возможно, связана с тем, почему я творю.
Lo que originalmente era un órgano consultivo ha ido evolucionando poco a poco hasta llegar a ser un parlamento como cualquier otro. Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой.
En cambio, Chirac degradó y a veces humilló a sus socios europeos y fue agrupando poco a poco a todos contra él. Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
No están solos en esto, ya que al parecer en toda Asia se está creando poco a poco una nueva arquitectura de seguridad. В этом они не одиноки, поскольку, по-видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности.
El desarrollo de la nueva industria de la gestión de riesgos hará, poco a poco, que sus componentes se vayan estimulando e impulsando mutuamente. По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга.
La elite clerical poco a poco ha perdido poder a manos de grupos de seguridad militar, de cuyos rangos surgió el presidente Mahmoud Ahmadinejad. Духовенство постепенно утратило влияние в силовых структурах и армии, из чьих рядов и вышел президент Махмуд Ахмадинежад.
La gente fue acostumbrándose poco a poco a la expresión "Estado palestino" y quienes la adoptaron recibieron apoyo y obtuvieron prestigio en la escena internacional. Люди постепенно стали привыкать к выражению "палестинское государство", а те, кто одобрил эту идею, получили поддержку и престиж на международной арене.
La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad. Наука, мальчик мой, полна ошибок, но из ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !