Exemples d'utilisation de "poniéndose" en espagnol avec la traduction "задаваться"

<>
Y pues, me puse a hacer la escultura en bronce sólido. Задаваясь этими вопросами, я создал скульптуру, вылитую из бронзы.
Cualesquiera que piense acerca de sus obligaciones éticas decidirá con razón que, puesto que hagamos lo que hagamos no todos darán ni siquiera el 1%, debería hacer más. Все, кто задается вопросом о своих моральных обязательствах, должны принять правильное решение, что, поскольку - независимо от предпринимаемых нами действий - не все пожертвуют 1% своего дохода, то они должны выделить большую сумму.
Por el contrario, debería estar preguntando cómo se puede desarrollar aún más el capitalismo, con nuevas instituciones financieras y de seguros para enfrentar el muy importante problema que su campaña ha puesto de relieve. Напротив, он должен был бы задаться вопросом, как обеспечить дальнейшее развитие капитализма и создать новые финансовые и страховые учреждения для того, чтобы справиться с очень важной проблемой, к которой привлекла внимание его агитационная кампания.
Puesto que la Convención Constitucional Europea se reunirá a debatir los detalles de las instituciones futuras de la Unión Europea (UE), ahora es el momento de pensar lo impensable acerca del camino que seguirá Europa. В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Lee Howell, director gerente del Foro Económico Mundial, también se preguntó por qué las reservas de la India se debían utilizar para mantener a los numerosos y bien remunerados trabajadores del sector público griego, en puestos de trabajo de empresas mal administradas, y generadoras de pérdidas como los ferrocarriles. Ли Ховелл, управляющий директор Всемирного экономического форума, также задался вопросом, почему резервы Индии должны быть использованы, чтобы содержать греческих многочисленных и хорошо оплачиваемых работников государственного сектора на работе в плохо организованных, убыточных предприятиях, таких как железные дороги.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !