Exemples d'utilisation de "por allá" en espagnol
¿Quieren un poco más de frambuesa, un poco más de chocolate por aquí o por allá?
Хотите чуть больше клубничного или шоколадного здесь или там?
Los de punta plateada son los de bordes blancos en la aleta y también hay grises y unos de cabeza de martillo por allá lejos.
Белоперые - это те, что имеют белую окантовку на плавниках, там также есть серые рифовые акулы и несколько молотоголовых акул на заднем плане.
En poco tiempo estos dos individuos - éste y el otro que aparecerá por allá - empezarán a pelear.
Прошло совсем немного времени, и эти двое начали потасовку.
Sin embargo, cuando vemos los fenotipos, un chimpancé por aquí, un hombre por allá, son sorprendentemente diferentes, no hay semejanza.
И все же, если взглянуть на фенотипы, есть шимпанзе, и есть человек, они разительно отличаются, почти ничего общего.
Cuando veía un punto, sabía cómo hacer que la frase sonara como terminada, en lugar de quedarse por allá arriba.
Когда он видел точку, он знал, как заставить предложение звучать так, что оно закончилось, а не повисло в воздухе.
Es la capital del país, Y tomó 23 años construirlo, lo cual es algo que los enorgullece mucho por allá.
Это столица страны, потребовалось 23 года, чтобы построить то, чем они так гордятся.
algo de café y bananas por aquí, algo de azúcar y carne vacuna por allá, pero nada con qué sostener un auge.
немного кофе и бананов, немного сахара и говядины, но ничего такого, чем можно было бы поддержать бум.
Así puede que sea muy tenue por allá, y uno hace su trabajo, y que sea muy brillante por allá, y uno hace su trabajo.
Поэтому там может быть очень темно, когда Вы работаете, или очень ярко.
Escuchamos por radio, que Rob Hall, estaba allá, en el momento de la tormenta con Doug Hansen.
Роб Холл, мы слышали по радио, был здесь, в этой точке, в бурю с Дагом Хансеном.
La ira de los ciudadanos árabes del norte de Israel por las muertes de sus hermanos más allá de la frontera condujo a un boicot que le costó a Peres los pocos miles de votos que necesitaba para triunfar.
Негодование арабских граждан Израиля по поводу убийств их собратьев за границей привело к бойкоту, который стоил Пересу нескольких тысяч голосов, которых ему не хватило для победы.
El desarrollo de la inteligencia y complejidad aún tiene un camino inmenso por recorrer, aquí en la Tierra y más allá.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами.
Son pueblos dinámicos que transitan la existencia por fuerzas identificables que están más allá de su capacidad de adaptación.
Это динамично развивающиеся народы, уничтожаемые вполне конкретными силами, к которым они не в состоянии приспособиться.
Sinn argumenta que la lentitud alemana se debe en gran parte a los malos incentivos inducidos por el gobierno, un problema que va mucho más allá del notablemente rígido mercado laboral alemán, y que hasta ahora las reformas de Schröder no han ido lo suficientemente lejos como para eliminarlos.
Синн утверждает, что неповоротливость Германии в основном является результатом плохого стимулирования со стороны правительства - проблема, выходящая далеко за рамки печально известного своей негибкостью немецкого рынка труда - и что до сих пор реформы Шрёдера сделали недостаточно для устранения этих проблем.
Se puede decodificar el genoma, ir hacia atrás, podemos vincularnos todos por un ADN mitocondrial, pero no podemos ir más allá del último ancestro, la última célula visible que pudimos secuenciar o a la cual nos retrotraemos en la historia.
Можно декодировать геном, можно оглянуться назад, можно соединить всех нас посредством митохондриальной ДНК, но мы не можем вернуться раньше последнего предка, последней видимой клетки, которую мы можем оцифровать или отследить в истории.
Por lo que, de nuevo, la idea de ser capaz de poner sonido allá donde quieras está realmente empezando a cuajar.
Итак, идея послать звук в желаемом направлении становится действительно популярной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité