Exemples d'utilisation de "por esa razón" en espagnol
Precisamente por esa razón, la música "prohibida" estaba politizada.
Именно из-за этого "запрещенная" музыка была политизирована.
Por esa razón, esa estrategia requerirá remesas transfronterizas de basura electrónica.
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов.
Por esa razón, muchos de esos países pagaron un alto precio.
За это многие страны заплатили высокую цену.
Por esa razón cubrimos el LED con una tapa de fósforo.
И поэтому, мы накрываем светодиодную лампу фосфорным колпаком.
Por esa razón la punta del Monumento a Washington es de aluminio.
Поэтому верхушка статуи Вашингтона сделана из алюминия.
Por esa razón es tan importante que el FMI haya adoptado medidas para abordar esa cuestión.
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом.
Por esa razón la influencia polaca en los Consejos de la Unión nunca había sido tan poca.
Таким образом, влияние Польши на Совет Европы в данный момент практически отсутствует.
Tan sólo por esa razón, la competencia por los limitados puestos del Comité Ejecutivo debe ser abierta.
По одной лишь этой причине конкуренция за ограниченное количество мест в Исполнительном совете должна быть открытой.
La gente hace la pregunta equivocada y, claro, obtiene la respuesta equivocada por esa razón, o por otras.
Люди задают неправильные вопросы, и, надо же, они получают неправильные ответы, именно поэтому, если не по другим причинам.
Por esa razón, será necesario también adoptar las nuevas formas de atraerse al público de todo el mundo.
Это будет также означать внедрение новых способов задействования людей по всему миру.
el Japón estaba preocupado por una China en ascenso y que, por esa razón, se volviera más inclinada al enfrentamiento.
Япония была обеспокоена подъемом Китая, что делало его более конфронтационным.
Por esa razón, los propietarios de minas de carbón y sus clientes se oponen rotundamente a cualquier impuesto al carbono.
Владельцы угольных шахт и их клиенты, таким образом, решительно настроены против любого налога на углерод.
Por esa razón, se negaron a tender la mano a sus oponentes laicos para ofrecerles un trozo de la tarta política.
Поэтому они отказались обратиться к своим светским противникам и предложить им кусок политического пирога.
Por esa razón, a las pequeñas y medianas empresas les resulta tan difícil obtener nuevos préstamos o refinanciar los créditos existentes.
Поэтому малым и средним компаниям стало очень трудно получать новые ссуды или рефинансировать существующие.
Por esa razón, no se puede abordar el déficit por cuenta corriente de los EE.UU. sin afrontar los problemas conexos:
Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем:
pero Tony Blair la excluirá precisamente por esa razón, y una defensa europea común tiene poco sentido si Inglaterra no forma parte de ella.
но Тони Блэр совершенно определено не допустит этого по тем же причинам, а единая европейская оборонная политика не имеет смысла без участия в ней Великобритании.
Por esa razón, Israel debe empezar a decidir unilateralmente las futuras fronteras del país, con la esperanza de celebrar posibles negociaciones en un momento posterior.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе.
Por esa razón, se requiere urgentemente un grado de unidad y determinación, en el nivel nacional, del que la política japonesa ha carecido desde hace años.
На национальном уровне ситуация требует единства и решительности, которых не хватало в японской политике в течение многих лет.
IBM ha sobrevivido y prosperado durante cien años por esa razón, porque se mantuvo fiel a sus principios básicos, pero sin temer a los cambios alrededor.
IBM выжила и процветала сто лет, потому что оставалась верной своим изначальным ценностям, хотя и не боялась менять все вокруг себя.
Por esa razón, todo movimiento encaminado a estigmatizar o calumniar a un grupo -los judíos, los negros, los homosexuales, las mujeres y demás- ha recurrido al asco.
Таким образом, любое движение с целью обесчестить или принести зло какой-либо группе - евреям, чернокожим, геям, бедным, женщинам и т.д. - использует отвращение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité