Exemples d'utilisation de "por intermedio de" en espagnol
El nivel intermedio de procesamiento es el nivel de comportamiento instintivo y es cuando la mayoría de las cosas suceden.
Средний уровень обработки - это поведенческий уровень и, на самом деле, это тот уровень, на котором выполняется большая часть действий.
En el tablero intermedio de las relaciones económicas entre países, el mundo ya es multipolar.
На первой шахматной доске - "доске военной власти" - США являются единственной сверхдержавой.
En todas estas cuestiones, un grupo intermedio de independientes (ni demócratas ni republicanos) estaba dividido de manera más pareja.
Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно.
La economía rebotó -en una recesión caracterizada por un breve período intermedio de recuperación económica- en el segundo trimestre, estimulada por los efectos temporarios que tuvieron en el consumo 100.000 millones de dólares en retribuciones impositivas.
Экономика восстановилась - с двойным W-образным падением - во втором квартале, благодаря временному эффекту от потребления 100 миллиардов долларов в виде налоговых уступок.
En la mayoría de las escuelas primarias del Este de Asia, por ejemplo, se da a los alumnos un intermedio de 10 minutos cada aproximadamente 40 minutos.
В большинстве начальных школ Азии, например, детям предоставляют 10-минутную перемену после 40 минут учебы, или что-то около этого.
¿por qué necesitan los europeos un nivel intermedio de gobierno entre el marco común europeo y sus instituciones locales?
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами?
En el primer video verán al robot ir del punto A al punto B, pasando por un punto intermedio.
В первом видео вы видите, как робот движется из точки А в точку Б через промежуточную точку.
Si los europeos quieren realmente tomar parte en las decisiones cruciales en la escena global -tal y como mantiene la estrategia de seguridad de la UE preparada no hace mucho por Javier Solana- deben hallar el camino intermedio entre la regla de la unanimidad y las realidades de poder en la Unión.
Если европейцы желают участвовать в принятии важных решений мирового масштаба, как утверждалось в стратегии безопасности ЕС, основные положения которой были недавно представлены Хавьером Солана, они должны найти золотую середину между правилом единогласия и реальным могуществом государств-членов ЕС.
Quizá haya algún estadio intermedio entre lo que somos hoy día y lo que los tarahumara siempre han sido.
Может быть, есть что-то между тем, кто мы сегодня, и кем Тараумара были всегда.
Y para las agencias, por desgracia, la audiencia suele ser gente que ni siquiera está en el país en el que trabajan.
К сожалению, у донорских организаций аудитория зачастую состоит из людей, которые находятся за пределами страны в которой они работают.
Es un intermedio, y pensamos que cambia la forma en que se aprovecha la información.
Это нечто посередине, и нам кажется, что это изменяет то, как можно использовать информацию.
Es la economía de trasladar a estos átomos pesados y lentos por distancias largas, muy difícil de hacer.
Это экономика передвижения этих тяжёлых, медленных атомов на длинные расстояния, что очень сложно сделать.
Por alguna razón pensé que sería buena idea poner un intermedio en mi charla.
Мне почему-то показалось, что было бы неплохо в своё выступление вставить антракт.
Muchas personas en Occidente todavía son escépticos o piensan que puede tratarse de un período intermedio antes de un caos mucho más alarmante.
Многие люди на Западе все еще скептически относятся к происходящему или полагают, что это промежуточная стадия, за которой наступит хаос.
Esa es una de las razones por las que estuvimos en desacuerdo algunos años.
В том числе поэтому мы как бы поссорились на несколько лет.
Cuando estaba en Philips, discutimos esta idea de una tecnología posible que no estuviera encendida o apagada, sino que fuese algo intermedio.
Когда я работала в Филипс, мы обсуждали идею эфемерной технологии, такой, которая не была бы чётко определена,
Y, si quiero regresar y ver todo, puedo rebanar y recortar mi historial quizá por el historial de búsquedas.
И если я хочу вернуться назад и посмотреть на все, я могу рассмотреть историю по частям, например, используя историю поисковых запросов.
Y por eso el quid de esta presentación va a pasar por cuatro dinámicas de juego realmente importantes, cosas realmente importantes, que, si se las usa conscientemente, se las puede usar para influir en el comportamiento tanto para bien, para mal o algo intermedio.
Поэтому цель моей презентации - описать четыре очень важных игровых элемента, действительно интересных, которые, если пользоваться ими сознательно, могут влиять на поведение, как на пользу, так и во вред, или быть чем-то промежуточным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité