Exemples d'utilisation de "por sí mismos" en espagnol
En un par de años, estos animales podrán sobrevivir por sí mismos.
Ещё пара лет, и эти животные смогут самостоятельно жить.
Los enfrenté a una experiencia auténtica para que aprendan por sí mismos.
И я предложила им настоящий опыт, позволивший им научиться чему-то самостоятельно.
El profeta quería que todos los creyentes pudieran leer el Corán por sí mismos."
Пророк хотел, чтобы каждый верующий мог читать Коран самостоятельно."
Los que no eran de esa condición debían valerse más que nada por sí mismos.
Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно.
Estarán demasiado apurados preocupándose por sí mismos como para afligirse por él o para crear problemas.
Они будут слишком заняты мыслями о самих себе, чтобы беспокоиться о нем или причинять неприятности.
Corresponde a los egipcios determinar por sí mismos el grado y la clase democracia que se establecerá.
Степень демократии и её тип должны определить сами жители Египта.
Y pueden probarlo por sí mismos en el recibidor, y ver el material inspirado por los gecos.
Вы можете попробовать их в холле, и посмотреть на этот материал, вдохновлённый гекконом.
En adelante, volverán a ser los egipcios quienes determinen en gran medida su propio camino por sí mismos.
В дальнейшем определять путь своего развития будет также сам народ Египта.
La mejor manera de ayudar a los africanos hoy en día es ayudarlos a mantenerse por sí mismos.
Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах.
Este es el tipo de elección de civilización que los países soberanos tienen derecho de hacer por sí mismos.
Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать.
Porque los niños de ocho años no deciden por sí mismos, y si lo deciden, deberías estar en terapia.
Из-за того что 8 летние не могут решать, а если они будут, то вы должны быть под лечением.
Pero los problemas del África del Subsáhara, los Andes y Asia central no se están solucionando por sí mismos.
Но проблемы в Африке в районе под пустыней Сахарой, Андах и Средней Азии не решатся сами собой.
Pídanles que visiten lugares para ver las cosas por sí mismos, para experimentar realmente el aprendizaje, para jugar y preguntar.
Просите их путешествовать, чтобы увидеть всё своими глазами, чтобы по-настоящему учиться на собственном опыте, играть, задавать вопросы.
Una evaluación honesta mostraría, además, que los países más pobres son incapaces de reunir por sí mismos los fondos suficientes para resolver tales problemas.
Честная оценка покажет и то, что беднейшие страны мира не в состоянии мобилизовать достаточно средств, чтобы самостоятельно решить такие проблемы.
Por tanto la clave es elegir los rituales adecuados, los rituales que no son dañinos, pero los rituales por sí mismos no deben ser descartados.
Дело в том, чтобы выбрать правильные ритуалы, те, которые не будут вредны - но ритуалами в целом нельзя пренебрегать.
En una palabra, los intelectuales quieren que sus auditorios piensen por sí mismos y no se limiten a cambiar de alianzas pasando de un experto a otro.
Коротко говоря, интеллектуалы хотят, чтобы их публика размышляла сама, а не просто переносила свою преданность с одного эксперта на другого.
Está abierto a cualquiera que quiera crear, innovar y compartir, si así lo desean, por sí mismos o con otros, porque la propiedad es un mecanismo de coordinación.
Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации.
no pueden contrarrestar por sí mismos las abruptas disminuciones de la demanda de los países avanzados, sin importar lo saludable de la situación financiera en sus sectores públicos.
несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité