Exemples d'utilisation de "predominantemente" en espagnol avec la traduction "преобладающий"

<>
La democracia representativa es actualmente la forma predominante de gobierno en el mundo. Представительная демократия на данный момент является сейчас преобладающей формой мирового правления.
extremistas cuya deformada religiosidad viola la versión tolerante del Islam predominante en esa región. экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
En el caso de Palin, la impresión predominante es la de que es un peso ligero intelectualmente: В случае Пейлин преобладающее мнение заключается в том, что она является интеллектуальным "легковесом":
La creencia predominante en una tendencia fiable que haga volver las cosas a un cierto grado normal de inclusión tiene poco fundamento. Преобладающая вера в заслуживающую доверия тенденцию возвращения к нормальной степени включенности в рынок имеет под собой не достаточно прочное основание.
Sin embargo, en otras áreas como el comercio, el empleo o las políticas industriales, el pensamiento predominante es ingenuo, o bien no existe. Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует.
Pero la apertura de dichos mercados a los inversores extranjeros, que ha sido la estrategia predominante para desarrollarlos, tuvo sus pros y sus contras. Но открытие данных рынков для иностранных инвесторов, являвшееся преобладающей стратегией их развития, имело как положительные, так и отрицательные последствия.
Pero los otros signos de desconexión también crean una situación altamente inestable, en la que nunca se puede saber cuán representativas son las opiniones predominantes. Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
La cuestión de cuánta deuda estatal es demasiada no está zanjada, porque la tolerancia con la deuda pública depende en gran medida de las impresiones predominantes. Какая величина государственного долга является чрезмерной - это открытый вопрос, поскольку терпимость к государственному долгу сильно зависит от преобладающих мнений.
La respuesta predominante en los años 60 al triunfo de Israel era que los árabes deberían adaptar las estrategias de la guerra de guerrillas impulsada por los vietnamitas, chinos y cubanos. В 60-х годах преобладающим в арабском мире ответом на триумф Израиля было предложение освоить методы партизанской борьбы, применяемые вьетнамцами, китайцами и кубинцами.
Si se pudiera hacer, aunque sólo fuese, un cambio en la mentalidad predominante, debería ser el de comprender que, en el caso de peces como el bacalao, lo grande es hermoso. Если в преобладающем мышлении можно было бы сделано только одно изменение, то им должно стать осознание того, что в случае с такой рыбой, как треска, крупная означает красивая.
Sin embargo, en todo este tiempo los nuevos actores políticos y los viejos partidos de la izquierda no han podido articular una propuesta social y económica alternativa que sea coherente y pueda competir con el programa liberal predominante. Однако, на протяжении всего этого времени новым политическим игрокам и старым партиям левого крыла не удалось выработать никакой последовательной альтернативной социальной/экономической повестки дня для того, чтобы она могла конкурировать с преобладающей либеральной.
La reacción predominante entre los comentaristas ante el único debate televisado entre la canciller Angela Merkel y su oponente, el ministro de Asuntos Exteriores, Frank-Walter Steinmeier, celebrado dos semanas antes de las elecciones, fue un bostezo colectivo, lo que resulta tanto más notable en vista de los acontecimientos históricos que eclipsan estas elecciones. Преобладающей реакцией комментаторов на единственные телевизионные дебаты между канцлером Ангелой Меркель и ее соперником, министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером, которые проводились за две недели до выборов, была коллективная зевота - тем более это примечательно в связи с историческими событиями, которые затмили эти выборы.
De hecho, esos informes impugnan el planteamiento predominante, que ha dejado a más de mil millones de personas viviendo por debajo del umbral de la pobreza (definida como el equivalente de la paridad de poder adquisitivo de 1,25 dólares al día en 2005) y no ha impedido que el crecimiento económico se estancara en la mayoría de los países. Действительно, эти отчеты бросают вызов преобладающему подходу, который оставил после себя более миллиарда людей, живущих за чертой бедности (которая определяется как эквивалент жизни на 1,25 доллара США в день по паритету покупательной способности 2005 года) и не смог спасти экономический рост в большинстве стран от стагнации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !