Exemples d'utilisation de "presencias" en espagnol
En mi coma, una de las presencias que percibí fue alguien que sentí como un protector.
Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника.
La amplia presencia de inversionistas extranjeros es la causa.
Причина заключается в наличии большого количества иностранных инвесторов.
En Transkei, presencié un rito de pasaje a la mayoría de edad de la tribu Xhosa.
В Транскее, я был свидетелем обряда посвящения в мужчины клана Хоста.
Otros hacen notar la presencia de numerosos negocios iraquíes en Jordania, que realizan actividades cuyos fines no siempre han sido claros.
Другие намекают на то, что цели деятельности присутствующих в Иордании многочисленных иракских предприятий были не всегда ясны.
pero también podemos detectar su presencia en el pasado.
но мы также можем установить их присутствие в прошлом.
Pero la presencia de los musulmanes en la sociedad británica ha planteado otros retos.
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода.
Nadie desearía que México se sumara a ese total o presenciase el surgimiento de graves tendencias antidemocráticas
Никто также не хочет стать свидетелем появления серьёзных антидемократических тенденций.
Y en las elecciones de este año hubo una mayor presencia de las organizaciones de partidos a nivel europeo que nunca.
На выборах в этом году присутствовало самое большое в истории количество народных организаций на европейском уровне.
Necesitamos la presencia militar, pero necesitamos pasar a la política.
Военное присутствие необходимо, но необходимо подключить политику.
nos oponemos categóricamente a la presencia de armas de destrucción masiva en nuestra región.
мы категорически против наличия оружия массового уничтожения в нашем регионе.
Hace algunos años presencié sus primeros experimentos en telemedicina rural, especialmente en los estados de Karnataka y Bengala occidental.
Несколько лет назад я стал свидетелем его экспериментов с телемедициной в сельской местности, особенно в индийских штатах Карнатака и Западный Бенгал.
En Beijing se obligó a millones de habitantes a presenciar unas 30,000 reuniones de sentencia y ejecución a principios de la década de 1950.
В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов.
Para 1968, el régimen polaco ya no podía tolerar su presencia.
К 1968, польский режим больше не мог терпеть его присутствие.
Lo que estamos viendo es la presencia de gas, metano, CH4, en la atmósfera de Marte.
То что мы наблюдаем - это наличие газа метана, CH4 в атмосфере Марса.
Según me contó un guardabosques que afirmaba haber presenciado el incidente, aquel día Ceausescu no respondió al aplauso de sus servidores.
Как мне сообщил лесник, утверждающий, будто он был свидетелем этого происшествия, в этот день Чаушеску не отреагировал одобрительно на аплодисменты своих слуг.
El paisaje muestra la presencia de agua directamente a la vista, o evidencia de agua a una azulada distancia, indicadores de vida animal o aves así como diverso follaje, y finalmente - presten atención - un camino o una ruta, quizás una ribera o una costa, que se extiende hacia la distancia, casi invitándonos a seguirla.
На картине всегда присутствует вода в непосредственной видимости, или же она чуть синеет на горизонте, видны звери или птицы, а также разнообразная растительность и обязательно, заметьте это, тропа или дорога, берег реки или моря, уходящий вдаль и словно приглашающий прогуляться по нему.
Algunos partidos tuvieron que jugarse sin la presencia de los aficionados rivales.
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников.
Nuestro cuerpo cuenta con elaborados sistemas de reparación que mantienen la integridad de nuestros genes, incluso en presencia de agentes dañinos.
Человеческий организм разработал систему восстановления, поддерживающую целостность наших генов даже при наличии вредных факторов.
Durante los veinte últimos años, el mundo ha presenciado una proliferación espectacular de acuerdos comerciales preferenciales de carácter regional y bilateral.
В последние 20 лет мир стал свидетелем резкого повышения количества региональных и двусторонних преференциальных торговых соглашений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité