Exemples d'utilisation de "procesados" en espagnol
Traductions:
tous54
обрабатывать27
обработанный5
обвиняемый2
предъявлять обвинение2
обработка1
autres traductions17
Estos son recuerdos explícitos (conscientes) procesados por otro sistema, el "hipocampo".
Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" ("hippocampus").
Por el contrario, los recuerdos procesados por la amígdala son inconscientes.
В отличие от них, воспоминания, возникающие из амигдалы, бессознательные.
Comidas liofilizadas, pero en su mayoría intento comer alimentos menos procesados.
Растворимые полуфабрикаты, но в основном я старалась есть сырую еду.
Me dijo, "Si, plumas, piel, hueso, restos, secados y procesados en alimento."
Он ответил,- "Да, перья, кожа, костная мука, остатки, высушенные и переработанные в корм".
Los reporteros pueden ser procesados por acciones criminales si publican información inexacta;
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации;
Los perpetradores de los atentados de Madrid y Londres fueron procesados en juicios criminales ordinarios.
Злоумышленники взрывов в Мадриде и Лондоне были преследованы в обычном уголовном судопроизводстве.
Estos días hay sospechosos de haber cometido crímenes de Guerra -desde Rwanda hasta Serbia, pasando por Sierra Leona- procesados.
В эти дни подозреваемые военные преступники - от Руанды до Сербии и Сьерра-Леоне - находятся на скамье подсудимых.
Era una investigación que se debía hacer y quienes resultaran tener el mayor nivel de responsabilidad por los crímenes debían ser procesados.
Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Como pueden ver, eso son las tres cuartas partes de los alimentos que consumimos, y en su mayoría alimentos procesados y comida rápida.
Как вам видно, это - три четверти нашего массового потребления - переработанные продукты и фастфуд.
Y otros necesitarán exportar cítricos, cereales, alimentos procesados, etc. Y sin embargo, en casi una década se han dado escasos pasos para abrir el comercio mundial.
Третьим нужно будет экспортировать цитрусовые, зерно, переработанные пищевые продукты и т.д.
Son incapaces de sumar valor a las materias primas para poder vender productos procesados en mercados locales e internacionales y negociar mejores precios y reglas comerciales favorables.
Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота.
Entre ellas se incluyen la negación de privilegios de viaje internacionales a déspotas y sus familias, y someterlos al riesgo de ser procesados según las leyes internacionales.
``Умные санкции" включают запрет на международные поездки для диктаторов и членов их семей, и создание для них угрозы ареста при выезде за границу.
Indicaría que los señores de la guerra y los dictadores procesados pueden eludir la justicia manteniendo como rehén al Consejo de Seguridad mediante amenazas de una mayor violencia.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Debido a varios errores, logró escapar vestido de mujer, huyó de Londres y volvió a Nigeria donde, de acuerdo a la constitución, aquellos en un cargo como los gobernadores, presidente - así como en muchos países - tienen inmunidad y no pueden ser procesados.
Однако из-за некоторых упущений, он смог сбежать переодетым в женщину и вернулся из Лондона в Нигерию где, согласно нашей конституции, те, кто на госслужбе, такие как губернатор или президент- как и во многих других странах - обладают неприкосновенностью и не могут быть осуждены.
También fueron fuertes las quejas en 1995, cuando el fiscal del TIAY procesó a Karadzic y a su jefe militar, general Ratko Mladic, e incluso más fuertes cuando volvieron a ser procesados más adelante, en el mismo año, por la matanza de Srebrenica.
Осуждение выражалось громко также и в 1995 году, когда прокурор Международного трибунала по бывшей Югославии обвинил президента Боснийско-сербской республики Радована Караджича и командующего армией генерала Ратко Младича, а затем зазвучало еще громче, когда они были снова обвинены позже в том же году в массовых убийствах в Сребренице.
La firma de aquellos documentos representaría una innovación, pues indicaría por primera vez que los presuntos violadores de derechos podrían ser procesados en cualquier parte del mundo en los casos en que no fuera probable que la justicia cayera sobre ellos en su país.
Подписание бумаг нарушило бы устои, оно бы впервые просигнализировало, что подозреваемые в нарушении прав могут предстать перед судом в любом месте мира, если справедливость не может восторжествовать дома.
También fueron fuertes las quejas en 1995, cuando el fiscal del Tribunal Penal Internacional para la Antigua Yugoslavia (TIAY) procesó al Presidente de la República Servobosnia, Radovan Karadzic, y a su jefe militar, general Ratko Mladic, e incluso más fuertes cuando volvieron a ser procesados más adelante, en el mismo año, por la matanza de Srebrenica.
Осуждение выражалось громко также и в 1995 году, когда прокурор Международного трибунала по бывшей Югославии обвинил президента Боснийско-сербской республики Радована Караджича и командующего армией генерала Ратко Младича, которое зазвучало еще громче, когда они были снова обвинены позже в том же году в массовых убийствах в Сребренице.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité