Exemples d'utilisation de "promueva" en espagnol
Este sería un avance importante en el intento de crear un régimen comercial justo que promueva el desarrollo.
Это было бы значительным шагом вперед к созданию справедливого торгового режима, способствующего развитию.
El posible candidato presidencial francés, Nicolas Sarkozy, quiere que el BCE promueva el crecimiento económico, no sólo la estabilidad de los precios.
Предполагаемый кандидат на пост президента Франции Николя Саркози пожелал, чтобы ЕЦБ содействовал развитию экономического роста, а не только стабильности цен.
Se le debe permitir al nuevo liderazgo de Yugoslavia que se ocupe de Milosevic de una manera que promueva la democracia en el país.
Новому руководству Югославии следует позволить поступить с Милошевичем так, как это наиболее благоприятно отразилось бы на развитии демократии в Югославии.
Las grandes potencias intentan utilizar la cultura y la narrativa para crear un poder blando que promueva sus ventajas, pero no siempre entienden cómo hacerlo.
Великие державы пытаются использовать культуру и комментарии для создания "мягкой власти", способствующей развитию их преимуществ, но они не всегда понимают, как это сделать.
Desafortunadamente, como tantos otros acuerdos internacionales, el Convenio sobre la Diversidad Biológica sigue siendo prácticamente desconocido, no tiene quien lo promueva y no se ha cumplido.
К сожалению, как многие другие международные соглашения, Конвенция о биологическом разнообразии остается, по существу, неизвестной, незащищенной и неосуществленной.
La conclusión correcta no es que la protección sea mejor que la liberalización comercial, porque no hay pruebas de que la protección promueva sistemáticamente el crecimiento.
Соответствующий вывод не состоит в том, что для либерализации торговли предпочтительна защита торговли, так как нет доказательств, что защита торговли систематически обуславливает более высокие темпы роста.
La resolución, que se espera que apruebe el pleno del Congreso, ordena al Gobierno de España que promueva una declaración similar a escala de la Unión Europea.
Резолюция, которую, как ожидается, должен принять весь парламент, дает указания испанскому правительству содействовать принятию подобной декларации для всего Европейского Союза.
Hay muchos elementos que pueden conducir a una estrategia de largo plazo que promueva las condiciones para la estabilidad y una participación política más amplia en el mundo árabe.
Существует много путей к эффективной долгосрочной стратегии, направленной на создание условий для поддержания стабильности в арабском мире и поощрения более широкого участия населения в политическом процессе.
Hoy se habla mucho de un "Bretton Woods II" que reestructure las finanzas globales, promueva la sustentabilidad y les ofrezca a los países en desarrollo "ayuda para el comercio".
На сегодняшний день широко ведутся разговоры о второй Бреттон-Вудской конференции, которая бы перестроила мировую финансовую систему,поддержила устойчивое развитие, и оказала развивающимся странам "помощь в целях развития торговли".
Los europeos tienen que reconocer que la fuerza está en la unidad y que la integración europea no puede garantizarse sin un marco constitucional común que promueva una identidad común.
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания.
Cuando se trata de luchar contra el cambio climático, Estados Unidos no ha producido ningún mandato federal que exija de forma explícita o siquiera promueva metas de reducción de emisiones.
Когда дело доходит до борьбы с изменениями климата, Соединенные Штаты на федеральном уровне не выступают с какими-либо поручениями, явно требующими или хотя бы содействующими целям сокращения выбросов.
Sobre todo, el éxito de cualquier esfuerzo integral para mejorar la seguridad de los medicamentos depende de establecer una oficina independiente que promueva, coordine y dé rumbo a la agenda normativa.
И в заключение, успех любых значительных усилий, направленных на улучшение безопасности лекарств опирается на создание независимых организаций, которые будут способствовать безопасности лекарств, координировать и давать указания, касающиеся регулятивных вопросов.
Es hora de que los líderes globales transformen la actual crisis de desempleo, inseguridad alimenticia y medidas de austeridad en un círculo virtuoso que promueva el desarrollo y la prosperidad para todos.
Настало время мировым лидерам избавиться от безработицы, продовольственной нестабильности и шока строгой экономии, содействуя развитию и процветанию для всех.
La revisión del artículo 9 ha sido desde hace mucho parte de la Agenda de Abe, pero que la promueva dependerá en gran medida del tipo de asesoría que obtenga de sus amigos cercanos en Estados Unidos.
Пересмотр Пункта 9 был долгое время частью политики Абе, но успех его начинаний зависит от той поддержки, которой он сможет заручиться от США.
Desde hace mucho, los donantes han advertido sobre la necesidad de un vehículo de financiación como el Fondo Mundial, que esté dirigido por necesidades reales, se base en las reacciones locales y promueva la coordinación entre donantes.
Доноры долгое время на словах делали упор на важности создания инструментов финансирования, таких как Всемирный фонд - организации, приводимой в действие реальными потребностями, действующей на основе получаемых с мест сведений, которая бы также осуществляла координацию усилий доноров.
Los esfuerzos estadounidenses por reiniciar las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos se han enfrentado a la rotunda oposición de Irán, que mantiene su política de 30 años de oponerse a toda iniciativa que promueva la paz en la región.
Американские усилия по возобновлению израильско-палестинских мирных переговоров столкнулись с непоколебимым противодействием со стороны Ирана, который поддерживает свою 30-летнюю политику против любых усилий по содействию установлению мира в регионе.
Pero si la paz, una vez lograda, ha de mantenerse, el desarrollo genuino, más balanceado en cuanto a diversos aspectos del desarrollo, que brinde mayores beneficios a los pobres y que promueva la convergencia económica entre los países, debe convertirse en el objetivo de Occidente.
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада.
A nivel internacional, se podrían añadir iniciativas de acompañamiento claves, como un foro multipartito para el uso sostenible de los recursos y un pacto internacional sobre metales que promueva el reciclaje y la gestión del flujo de materiales, del que participe este sector de la industria.
Основные фланговые инициативы международного уровня могли бы включать многосторонние форумы по устойчивому использованию ресурсов и международное соглашение по использованию металлов, облегчающее их переработку и управление потоками материалов при участии промышленности.
Aún no sabemos cómo construir una sociedad que sea medioambientalmente sustentable, que sea compartible con todos en el planeta, que promueva la estabilidad, la democracia y los derechos humanos, y que sea alcanzable en el lapso de tiempo necesario para superar los desafíos a los que nos enfrentamos.
Мы пока не знаем, как создать общество, которое будет экологически сбалансированным, которым смогут наслаждаться люди по всей планете, которое будет поддерживать стабильность, демократию и права человека, и которое можно построить вовремя для того, чтобы успеть решить наши проблемы.
El material prohibido incluye pornografía infantil, bestialidad, incesto, imágenes gráficas de violencia de "alto impacto", todo lo que promueva u ofrezca instrucciones sobre delitos o violencia, descripciones detalladas sobre el uso de drogas prohibidas e información didáctica sobre suicidio en sitios web que respaldan el derecho a morir para los enfermos terminales o incurables.
К материалам, подпадающим под запрет, относится детская порнография, зоофилия, инцест, выразительное графическое изображение насилия, любая пропаганда или инструкции по совершению преступных действий или насилия, подробное описание использования запрещённых наркотиков, а также сведения о способах самоубийства на веб-сайтах, выступающих за право умереть для неизлечимо больных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité