Exemples d'utilisation de "provocó" en espagnol

<>
El sistema financiero mismo la provocó. Он был вызван самой финансовой системой.
El conductor que provocó el accidente fue acusado de homicidio culposo. Водитель, спровоцировавший аварию, был обвинён в непредумышленном убийстве.
Un perro hambriento provocó presumiblemente el incendio de una vivienda en Brandenburgo/Havel. Голодный лабрадор, как предполагается, стал причиной пожара в квартире в Бранденбурге/Хавеле.
Su discurso provocó una ola de indignación. Его речь вызвала волну возмущения.
Además, provocó protestas sociales en masa, que, evidentemente, el gobierno no había previsto. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
La deflación aumentó también el valor real de los salarios, con lo que provocó despidos y desempleo. Из-за дефляции также увеличилась реальная стоимость доходов и заработной платы, что стало причиной увольнений и безработицы.
Este aumento de liquidez provocó auge económico e inflación en toda Europa. Увеличение ликвидности вызвало как экономический бум, так и инфляцию в Европе.
Los jugadores checos apuntaron a los rusos con sus palos de hockey como pistolas y su victoria provocó disturbios antisoviéticos en su patria. Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома.
Yanukovich fue el hombre que intentó falsear el resultado de las elecciones presidenciales de 2004, con lo que provocó la "revolución anaranjada". Янукович - человек, пытавшийся фальсифицировать результаты президентских выборов 2004 года, и это стало причиной начала Оранжевой революции.
La propuesta no sólo fracasó sino que provocó una reacción política en contra. Предложение не только провалилось, но и вызвало обратную политическую реакцию.
De hecho, ésa fue una razón por la cual el Japón se vio tan poco afectado por la "sacudida Lehman", que provocó la crisis financiera mundial. Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло "потрясение Lehman Brothers", которое спровоцировало глобальный финансовый кризис.
En 2001, la mayor de esas crisis quebró el sistema bancario local y provocó que el gobierno argentino suspendiera el pago de su deuda. Самый крупный такой кризис в стране - в 2001 году - сломал местную банковскую систему и стал причиной дефолта аргентинского правительства по долгу.
Si bien ese anuncio provocó protestas indias, fueron relativamente menos firmes que en el pasado. Хотя это высказывание вызвало в Индии протесты, они были относительно негромкими по сравнению с прошлым.
En 1938 -veintiocho años después del inicio de la Revolución- Cárdenas provocó una fuerte confrontación con Estados Unidos y Gran Bretaña al expropiar sus compañías petroleras y nacionalizar el petróleo mexicano. В 1938 году - двадцать восемь лет после начала революции - Карденас спровоцировал острое противостояние с США и Великобританией, экспроприировав их нефтяные компании и национализировав мексиканские запасы нефти.
Su ambición era que se llevaran a cabo reformas sociales y políticas realmente profundas en el país, lo que aseguró su caída y provocó también este nuevo juicio, que aparentemente tiene el objetivo de acallarlo definitivamente. Его амбиции заключались в проведении далеко идущих социальных и политических реформ стали причиной его падения и возбеждения этого нового судебного процесса, который, кажется, проводится с целью заставить его замолчать навсегда.
Esto provocó la represalia israelí, encendiendo la crisis en el extremo de Gaza que Irán deseaba. Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
Hace unos meses, el gobierno suspendió la publicación del periódicoBing Dian Weekly,lo que provocó protestas abiertas sin precedentes que recibieron amplia cobertura de los medios de comunicación en todo el mundo. В первой половине этого года правительство приостановило издание еженедельной газеты"Бин Дянь Уикли", спровоцировав беспрецедентный открытый протест, который был широко освещён в средствах информации во всём мире.
Por último, durante los años de Nixon, la paranoia del Presidente sobre la oposición a la guerra de Vietnam y a sus políticas propició una tendencia a los abusos que al final provocó su deshonrosa dimisión. И, наконец, во время Никсона паранойя президента в отношении оппозиции войне во Вьетнаме и его политике привела к ряду злоупотреблений, послуживших причиной его позорной отставки.
Provocó disturbios en el Parlamento, con peleas a puñetazos y lanzamiento de huevos y bombas de humo. Это вызвало настоящий бунт в парламенте, с кулачными боями, бросанием яиц и дымовых шашек.
En 1965, después de ayudar al país a incrementar su fortaleza militar y económica, los Estados Unidos se retiraron debido a la guerra con India que Pakistán provocó al enviar "libertadores" a Cachemira. В 1965 году, после того как Америка помогла стране поднять экономику и вооруженные силы, она ограничила помощь из-за войны с Индией, которую Пакистан спровоцировал, посылая "борцов за свободу" в Кашмир.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !