Exemples d'utilisation de "provocado" en espagnol avec la traduction "вызывать"
Traductions:
tous397
вызывать218
спровоцировать54
быть причиной28
провоцировать21
autres traductions76
La respuesta al reciente desastre provocado por los tsunamis en Asia es un ejemplo.
Рассмотрим, например, реакцию на трагедию, вызванную азиатскими цунами.
El apasionado debate provocado por el plan de Sharon revela hasta qué punto resulta revolucionaria su propuesta.
Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение.
Fue un voto de tristeza y abandono, un impulso provocado por el pánico así como por el enojo.
Результат голосования продиктован страданиями и опустошенностью, он вызван паникой и озлоблением.
En París, la medida en sí misma no ha provocado una gran oposición política por dos razones principales.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам.
Aunque la amenaza de procesamiento de al-Bashir ha provocado una protesta en Jartum, nadie espera que vaya a afrontar la justicia pronto.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Los extremistas han podido bloquear la paz porque cualquier ataque de una de las partes ha provocado sistemáticamente un contraataque violento de la otra.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой.
Pero la Comisión Europea, escocida aún por el impacto provocado por el órdago del referéndum de Papandreu, reiteró ayer que su exigencia es firme:
Но Европейская комиссия, все еще испытывая раздражение от эффекта, вызванного утверждениями референдума Папандреу в стиле всё или ничего, повторила вчера, что её требования однозначны:
Es posible que lo que estamos presenciando sea un simple cambio de paradigma provocado por las nuevas tecnologías y que no haya de qué preocuparse.
Возможно, то, что происходит у нас на глазах - это просто смена парадигмы, вызванная развитием новых технологий, и беспокоиться нам не о чём.
The Wall Street Journal ha propagado posiciones anticientíficas y seudocientíficas para oponerse a las políticas encaminadas a luchar contra el cambio climático provocado por la Humanidad.
Подобным образом, "The Wall Street Journal" часто прибегала к анти-науке и псевдо-науке, чтобы оспорить политику, направленную на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
De hecho, hoy en día los incendiarios de la economía global se han convertido en fiscales y acusan a los bomberos de haber provocado las inundaciones.
И действительно, сегодня поджигатели мировой экономики уже обвиняют тех, кто её тушил, в том, что они вызвали затопление.
PRAGA - El enorme sufrimiento del pueblo birmano provocado por el reciente ciclón que causó decenas de miles de muertos merece la compasión de todo el mundo.
ПРАГА - Ужасные страдания бирманского народа, вызванные недавним циклоном, который унес десятки тысяч жизней, заслуживают сочувствие всего мира.
Una semana antes del taller, un enorme desprendimiento de tierra provocado por el huracán Stan de octubre pasado, había enterrado vivas a 600 personas en su pueblo.
И за неделю до этого мастер-класса огромный оползень, вызванный ураганом Стэн в прошлом октябре, сошел и погреб заживо 600 человек их деревне.
Al tratarse de India, la película -que apenas comienza su lanzamiento cinematográfico en el país, meses después de ser exhibida en las salas cinematográficas occidentales- también ha provocado disconformidad.
Учитывая, что это Индия, фильм - который только сейчас выходит на экраны, месяцы спустя после того, как он был показан на западе, - вызвал и неудовольствие.
Esa distribución injusta de la riqueza, basada en la explotación económica, la injusticia social y la marginación política ha provocado una resistencia silenciosa pero persistente de los campesinos chinos.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян.
Las fuertes inundaciones que ha habido en China en los últimos años son, al parecer, resultado en parte del excesivo deshielo en la meseta del Tibet, provocado por temperaturas más altas.
Сильнейшие наводнения в Китае, имевшие место в последние годы, частично, по-видимому, являются результатом таяния снегов в горах Тибетского нагорья, что было вызвано повысившимися температурами.
Piénsese, por ejemplo, en la silenciosa guerra del agua desencadenada por la construcción de presas por Etiopía en el Nilo Azul, que ha provocado amenazas egipcias de represalias militares manifiestas o encubiertas.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства.
Sin una política monetaria, una política fiscal o reformas en el suministro, ¿cómo puede Japón volver al crecimiento si no es a través de un auge de exportaciones provocado por la depreciación?
Без кредитно-денежной политики, фискальной политики или реформ аспекта предложения как еще может Япония авернуться к экономическому росту, кроме как посредством вызванного обесценением экспортного бума?
Las tensiones fronterizas entre México y los EU han aumentado, la propuesta del muro ha provocado indignación, con razón, están entrando más inmigrantes que nunca a los EU y el ALCA fracasó.
напряжение на границе США и Мексики возросло, предложение о возведении стены вызвало справедливую бурю протестов, число незаконных иммигрантов в США больше, чем когда-либо, а соглашение FTAA сорвано.
los recortes similares del Banco de Inglaterra y el Banco de Canadá ni siquiera mitigan el aumento en las tasas reales y nominales de los préstamos provocado por el agudo incremento de las tasas LIBOR.
аналогичные понижения ставки процента Английским банком и Банком Канады даже близко не решают проблему повышения номинальных и реальных заемных ставок, вызванную резким ростом процентных ставок Libor.
deben asumir la responsabilidad y ejercer el poder, incluso si esto requiere nadar contra la marea de la opinión pública y, sobre todo, si ello puede ayudar a aliviar el sufrimiento social provocado por la crisis.
они должны принять ответственность и применить власть, даже если для этого потребуется плыть против течения общественного мнения - и особенно, если это поможет облегчить страдания людей, вызванные кризисом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité