Exemples d'utilisation de "quedaba" en espagnol

<>
Pero se quedaba en eso. Но на этом все заканчивается.
Y en estos países, solo quedaba en algunas partes. И в каждой из них это была только часть страны.
"Pensaba que el pueblo de Palm Harbor quedaba ahí". "Я думал, что Палм Харбор Виллидж был здесь."
¿Israel ha perdido lo que le quedaba de su sabiduría? Израиль потерял остатки своей мудрости?
Argentina se quedaba con su consejo monetario y su moneda sobrevaluada. Аргентина застряла на своем "валютном потолке" и переоцененной валюте.
Todo se usaba una y otra vez hasta que quedaba inservible. Все многократно использовалось, пока не разваливалось.
Me quedaba cada vez más claro que estábamos perdiendo la batalla. Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение
Y lo mismo pasó con lo que quedaba en la ciudad. И остатки города вскоре настигла та же участь.
Aquí esta Gene mostrándole al tío donde quedaba Atlanta en el mapa. А это Джин показывает дяде девочки Атланту, где они живут, на карте.
Y se quedaba mirando con asombro las etiquetas de las frutas y verduras. И он смотрел с удивлением на маленькие наклейки, которые были на фруктах и овощах.
Pero básicamente, cuando usted caminaba dentro de esos edificios, la esfera privada quedaba atrás. В целом, при входе в такое здание, частная жизнь прекращалась.
Cuando venía el tiburón, se metía en la red y quedaba enredado en ella. И как только акула подплывала и касалась её, она попадала в сеть.
Ahora tenía 4 ó 5 pingüinos flotando sobre mi cabeza y me quedaba allí tomando fotos. У меня над головой плавало уже 4 или 5 пингвинов, а я просто фотографировал её.
Y leía constantemente el New York Times y me quedaba atónita con las estadísticas y las cifras. И я все время читала New York Times, и была шокирована статистикой, числами.
Si la gente dibujaba una persona a rayas o una carita sonriente, quedaba efectivamente metida en el billete. Люди могли нарисовать контур или рожицу - и всё это объединялось в купюру.
Cuando les contesté que no sabía nada sobre este grupo, me advirtieron que me harían cooperar si quedaba bajo su custodia. Когда я сказал им, что я ничего не знаю об этой группе, они предупредили меня о том, что как только меня передадут в их руки, они заставят меня сотрудничать с ними.
Y recibí varias respuestas, y acepté una la que quedaba más lejos de casa, y prácticamente, pensé, a medio camino de América. Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места - фактически, как я думала, на полпути к Америке.
Bueno, un juez dijo que sí, pero sólo si el padre se iba de la casa y se quedaba en un motel. Да, говорит судья, но только если отец переедет из дома в отель.
Me lo ponía sobre las botas y los guantes, y se cerraba alrededor de la cara de manera que quedaba bastante sellado. Он закрывал ботинки и рукавицы, и я мог натянуть его на лицо и довольно плотно застегнуть.
Ahora en los años oscuros que pasaron luego, tuve que descubrir qué me quedaba si todo lo que hacía especial mi presente se había ido. И в последующие мрачные годы мне предстояло найти, ради чего жить, так как я лишился всего самого ценного, что у меня было.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !