Exemples d'utilisation de "quedará" en espagnol

<>
¿Quién será incluido o quedará excluido? Кто будет в это включен или исключен?
la tierra no le quedará a nadie". земля никому не должна достаться."
Uno se pregunta dónde quedará Europa en este esquema. Куда, можно задать вопрос, это ставит Европу?
Cierto es que David quedará separado de sus raíces culturales. Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней.
Si Chirac cae, el Canciller alemán Gerhard Schroeder quedará humillado también. Если Ширак потерпит крах, то и канцлер Германии Герхард Шредер потеряет лицо.
¿Quedará al descubierto también la vida privada de la elite de Francia? Неужели частная жизнь французской элиты теперь тоже будет выставлена напоказ?
Una tercera parte de Bangladesh quedará sumergida al final de este siglo. К концу этого столетия треть Бангладеш окажется под водой.
A los alemanes no les quedará más remedio que asumir un papel más protagonista. Немцам просто придется играть более значительную роль.
Montevideo quedará bajo el agua cuando se derrita todo el hielo de los polos. Монтевидео уйдёт под воду, когда растает весь лёд на полюсах.
Corresponde a los Estados miembros de la eurozona decidir cuál de estas dos alternativas se quedará. Какой из данных двух вариантов должен возобладать - это вопрос, на который должны ответить члены еврозоны.
Si Ud. trabaja en una oficina con espacios abiertos como esta, su productividad quedará significativamente reducida. Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается.
Pronto quedará al descubierto por lo que es y, sobre todo, por lo que no es". Скоро все увидят, кто он такой, и, что важнее, кем не является".
si un ave empieza a cantar mientras estás orando, te distraerás y tu oración quedará invalidada. если ваша птица начнет петь, когда вы молитесь, вы отвлечетесь, и молитва не будет зачтена.
Si una región no puede pagar la electricidad, se suspenderá el suministro y la gente quedará sin calefacción. Если регион будет не в состоянии платить за электричество, людям отключат свет и оставят без тепла.
Mientras más complejos y costosos sean los mecanismos que se utilicen, en peor estado quedará la población resistente. Чем сложнее и дороже используемый механизм, тем меньшей выносливостью будет обладать резистентная популяция.
Si fracasa la unión monetaria europea, no quedará mucho del mercado común ni de las instituciones y tratados europeos. Если европейский монетарный союз падет, сможет выжить лишь небольшая часть общего рынка, а также европейских институтов и договоров.
De ahí que Prodi casi seguramente quedará desprovisto de su mejor herramienta para imponer la disciplina entre su coalición rebelde. Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию.
No obstante, lo que quedará de lado es una respuesta global y contundente a la crisis más grave desde 1929. Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует.
Pero esta afirmación quedará devaluada si las intervenciones en Bosnia y Kosovo, que hasta ahora han sido exitosas, terminan en tragedia. Но доверие к подобным высказываниям будет подорвано, если до сих пор успешные международные интервенции в Боснию и Косово завершатся трагедией.
Pronto quedará abierto el paso para que una nueva tanda de dirigentes ponga de nuevo en marcha los motores económicos de Europa. Дорога к тому, чтобы вновь запустить двигатели экономического роста Европы скоро опять будет открыта для новых лидеров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !