Exemples d'utilisation de "quedaría" en espagnol
Traductions:
tous474
оставаться429
располагаться9
договориться3
продолжаться3
высиживать1
поживать1
заседать1
autres traductions27
un alemán aceptable para Estados Unidos se quedaría con el puesto.
немец, приемлемый для Америки, получит работу.
Estoy segura de que la formulación de políticas quedaría detenida de repente.
Процесс принятия решений, я уверена, внезапно бы остановился.
En ese caso, Palestina quedaría relegada a un rincón obscuro del quehacer internacional.
Палестина, в этом случае, будет отправлена в дальний угол международной повестки дня.
Si aplanáramos París con esa precisión lo único que quedaría serían protuberancias de un milímetro.
отшлифованный до такой степени, что высота неровностей не будет превышать одного миллиметра.
Decía que si se aplicaba hasta sus últimas consecuencias todo el mundo se quedaría ciego.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Si surgiera un futuro de este tipo, el mundo quedaría frente a una opción sombría:
Возможность такого будущего подарило бы миру суровый выбор:
Y no se hace en una computadora, como mucha gente piensa, sino quedaría algo como esto.
И это не сделано, как многие могут представить, с помощью компьютера, иначе бы это выглядело так.
Y me quedaría allí llorando por la noche porque mi imaginación no podía tocar la creatividad.
И бывало я лежал ночью в слезах, потому что моему воображению не удавалось прикоснуться к творчеству.
Como beneficio secundario, el sistema fiscal quedaría automática, plena y transparentemente ajustado al índice de inflación.
К тому же, автоматически произойдёт полная и понятная всем индексация системы налогообложения с учётом инфляции.
Y tiene un poco de agua para motivar al ratón a moverse, o se quedaría allí sentado.
Также в нем налита вода, чтобы заставить мышь двигаться, иначе она бы просто сидела.
Claro, no quisieras que te cayera en el pie o en la cabeza, porque te quedaría así.
Вы вряд ли бы захотели, чтобы он упал вам на ногу или на голову, и сделал бы то же самое с вами.
La gente empezó a pedir aperitivos y ensaladas, porque sabía que no quedaría satisfecha con un solo plato.
Люди стали заказывать закуски и салаты, так как поняли, что не наедятся основным блюдом.
A raíz del informe, la UE fijó fechas después de las cuales quedaría prohibido confinar así a esos animales.
После опубликования доклада, ЕС установил даты, в соответствии с которыми запрещалась строгая изоляция этих животных.
La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень.
Sin mano de obra mexicana, gran parte del trabajo en los Estados Unidos quedaría, lisa y llanamente, sin hacer.
Без мексиканской рабочей силы большинство работы в Соединенных Штатах просто не было бы сделано.
Como los EE.UU. están también económicamente debilitados y afrontan unas elecciones presidenciales, su capacidad de dirección quedaría gravemente constreñida.
Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Y lo que quedaría para que el Presidente de Siria, Bashar Al Assad, lo gobernara dependería de Hezbolá, organización terrorista, y del Irán.
А то, что будет оставлено для управления сирийскому президенту Башару аль Асаду, будет зависеть от террористической организации "Хезболла" и Ирана.
Y accedí a trabajar con este perro con la condición de que se quedaría en casa y que nunca lo sacarían a la calle.
И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Esto es así porque la expectativa general es que si Francia rechaza la Constitución, ésta quedaría condenada a muerte y no sería necesario un referendo británico.
Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité