Exemples d'utilisation de "quedarse a un paso" en espagnol
Y mientras pasan los años, las contrahuellas se acortan y los escalones se amplian y empiezas a moverte a un paso mas lento porque estas haciendo menos descubrimientos.
Когда вы становитесь старше, ступени становятся ниже, а шаги становятся шире, и вы начинаете двигаться вперед медленнее, потому что вы делаете меньше открытий.
no en tiempo humano sino en lo que podríamos llamar tiempo de la secuoya, el cual se mueve a un paso más majestuoso que el tiempo humano.
Для секвойи время движется более размеренным шагом, чем для людей.
Vemos un mapa como éste, y pareciera que todo el mundo es plano porque todo está a un paso o dos de distancia.
Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков.
Todo está oculto en este código y comienza a ser entendido a un paso acelerado.
Все это заложено в этом коде, и это начинает открываться нам с головокружительной быстротой.
Año tras año durante la década de 1990 la productividad de Europa creció a un paso 18% más lento que la de Estados Unidos (EEUU).
Из года в год на протяжении всех 90-х лет двадцатого столетия производительность труда в Европе росла на 18% медленнее, чем в США.
Las viejas instituciones han reconocido la necesidad de las reformas, pero se mueven a un paso muy lento.
Старые институты признали необходимость реформы, но они двигались со скоростью ледника.
El mayor problema es la incapacidad de Europa de crecer a un paso que no sea de tortuga y proporcionar trabajo a sus ciudadanos.
Самая серьезная из них - это низкие темпы развития стран и создания рабочих мест в Европе.
El compromiso de Alemania para 2002 se hizo a inicios de 2001, cuando su economía estaba creciendo a un paso razonable.
Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года, когда наблюдался рост ее экономики с разумными темпами.
La Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos ha hecho un trabajo mucho mejor, aunque también a trompicones, jugando una y otra vez a tula con una crisis que se ha mantenido persistentemente a un paso por delante de la política.
Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
La manipulación étnica está sólo a un paso -paso que muchos líderes políticos están dispuestos a dar.
Этнические манипуляции - это небольшой шаг в сторону, к которому склонны многие политические лидеры.
Con frecuencia hay establecimientos de manicura, limpieza de coches o masajes a un paso de casa.
Например, маникюрный салон, мойка машины или массаж всегда находятся недалеко от дома;
La globalización avanzó a un ritmo rápido durante gran parte del siglo pasado, y a un paso particularmente acelerado en sus últimas dos décadas.
Глобализация развивалась быстрыми темпами в течение большей части последнего столетия, а за последние два десятка лет - особенно быстро.
Cuando las medidas de política económica no dan un alivio real a los participantes del mercado, uno se da cuenta de que se está a un paso de un colapso sistémico de los sectores corporativo y financiero.
Когда регулирующие действия не обеспечивают улучшения ситуации участников рынка, становится ясно, что до целосистемного обвала финансового и корпоративного секторов рукой подать.
Cada fábrica moderna con un volumen de producción lo suficientemente grande como para un tráfico de contenedores y una plataforma de carga apropiada está a un paso de cualquier depósito moderno con características similares.
Любая современная фабрика с объемом производства, достаточно большим для перевозки грузов при помощи контейнеров, и подходящей погрузочной платформой находится рядом с любым современным складом с подобными функциями.
Por otro lado, probablemente no hubiese actuado en forma diferente -al igual que para nuestro alguna vez ágil navío de rescate, quedarse a seguro en el puerto nunca constituyó realmente una opción.
С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
Aprendí sobre Taji gracias a un correo que me envió Steve Pink.
Я узнала о Тадже от Стива Пинка, который послал мне электронное письмо,
Pero luego la "estanflación" (la combinación de un crecimiento económico bajo e inflación) llegó para quedarse a finales de los 70.
Но потом наступила стагфляция - комбинация слабого экономического роста и инфляции - в конце 70-х гг.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité