Exemples d'utilisation de "recurrió" en espagnol

<>
Y cuando los ciudadanos protestaron de forma pacífica, el gobierno recurrió a la violencia para reprimirlos. Национальным и международным наблюдателям было запрещено проводить мониторинг во время голосования до самого последнего момента.
La única vez en que el gobierno de Bush se volvió verde fue cuando recurrió a las subvenciones del etanol, cuyos beneficios medioambientales son dudosos. Единственный раз, когда администрация дала зеленый свет, произошло в случае с субсидиями на этанол, выгода для окружающей среды которых вызывает сомнения.
En el decenio de 1990, recurrió a una presión política brutal para meter en vereda a Georgia, pero en 2003 pasó a ejercer la influencia económica. В 1990-х гг. она использовала грубое политическое давление, чтобы убедить Грузию согласиться, но в 2003 г. она перешла к использованию экономических рычагов.
En 2000, Taylor recurrió a los mismos matones para atacar a Guinea, en un asalto que dejó centenares de muertos y destruyó la ciudad de Guekedou. В 2000 году Тейлор использовал тех же головорезов, чтобы напасть на Гвинею, и в этом разбойном нападении погибли сотни людей и был разрушен город Гекеду.
Cuando Argentina dejó de tener acceso a los créditos a finales de 2001, el gobierno recurrió a medidas desesperadas en un vano intento por evitar el desastre. После того как экономика Аргентины в конце 2001 года лишилась доступа к кредитам, правительство стало предпринимать отчаянные попытки предотвратить катастрофу.
A menudo EE.UU. recurrió a Egipto, el país árabe más importante e influyente, para que desempeñara un papel de liderazgo en la promoción de este objetivo. США часто смотрели на Египет, наиболее важную и влиятельную арабскую страну, как на ведущего игрока в содействии достижения этой цели.
El Primer Ministro de Gran Bretaña, David Cameron, fracasó cuando recurrió al Parlamento para que autorizara la participación británica en los ataques de los EE.UU. contra Siria. Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон добился малого, когда обратился к Парламенту с просьбой уполномочить участие Великобритании в атаках США на Сирию.
Al igual que Woodrow Wilson, Franklin D. Roosevelt y Harry Truman antes que él, recurrió a la retórica de la democracia para unir a sus seguidores en tiempos de crisis Как и Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн до него, Буш обратился к риторике демократии, чтобы сплотить своих сторонников во время кризиса.
La intervención de la OTAN en Kosovo es un precedente al que el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Colin Powell, recurrió para justificar la guerra con el Iraq. Вторжение НАТО в Косово является прецедентом, который государственный секретарь США Колин Пауэл использовал для оправдания войны с Ираком.
Aunque no se recurrió abiertamente al lenguaje religioso, el debate habido en Asia reflejó los mismos miedos de que la ciencia esté en cierto modo "descontrolada" y sea demasiado poderosa. Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной.
Después recurrió al "Tribunal Constitucional" para prohibir el partido de Thaksin, el mayor del país, pero, pese a que lo ilegalizó, el Tribunal Constitucional no descubrió prueba alguna de violaciones generalizadas de la ley. Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений.
Por último, D'Souza recurrió, como lo hacen muchos cristianos cuando se les presiona, a la afirmación de que no podemos esperar entender los motivos de Dios para crear el mundo tal como es. Наконец, Д'Суза прибегнул, как делают многие христиане, попав в безвыходное положение, к утверждению о том, что мы не можем надеяться понять мотивы бога, по которым он создал мир таким, какой он есть.
Tripathi recurrió a la mitología antigua para producir una trilogía sobre el dios Shiva, mientras Bhagat comenzó a escribir sobre las vidas de los jóvenes indios de clase media que aspiraban a ascender en la escala social. Трипатхи углубился в древнюю мифологию, чтобы написать трилогию о боге Шива, тогда как Бхагат начал писать о жизни молодого, перспективного, мобильного среднего класса Индии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !