Ejemplos del uso de "recurrieron" en español
Sin embargo, para combatir la inflación recurrieron a un subterfugio.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости.
A ese respecto, los abogados recurrieron a otra serie de técnicas.
Здесь адвокаты прибегли к другому ряду методов.
Por ejemplo, después de que China, la India y el Pakistán empezaran a adoptar medidas severas contra los mercados ilícitos de órganos, muchos pacientes recurrieron a las Filipinas.
Например, вслед за Китаем, Индия и Пакистан начали расправляться с незаконными рынками по продаже органов, и многие пациенты прибегли к помощи Филиппин.
Kenia, por ejemplo, ganó su independencia gracias en parte a una guerra de liberación anticolonialista en la que tanto las fuerzas coloniales británicas como el movimiento Mau Mau recurrieron al terrorismo.
Кения, например, завоевала свою независимость отчасти в антиколониальной освободительной войне, в ходе которой как британские колониальные войска, так и движение Мау-Мау прибегали к терроризму.
La guerra civil estalló en China, la Península de Corea se dividió, y las demás colonias del sudeste asiático, con la sola excepción de Tailandia, recurrieron a las armas para lograr su independencia.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости.
Aquí en Bruselas, donde la población inmigrante principalmente del norte de Africa representa una cuarta parte de los habitantes de la ciudad, los hoteles y los restaurantes recurrieron recientemente a un servicio de reclutamiento online de emergencia para hacer frente a su agravada escasez de personal.
В Брюсселе, где иммигранты главным образом из Северной Африки составляют четверть населения города, отели и рестораны в последнее время прибегают к срочному набору персонала через интернет для решения проблемы нехватки рабочей силы.
Haldane lo compara con recurrir a la tómbola.
Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки".
Podría recurrir a cualquier sabio, de Shakespeare a Stephen Colbert para señalar hechos como que somos nobles de razón e infinitos en facultades y lo más impresionante en este planeta cuando de lo cerebral se trata.
Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости.
Los abogados de Mubarak y Al Adly recurrirán sus cadenas perpetuas y muchos egipcios creen que recibirán sentencias más suaves.
Адвокаты Мубарака и аль-Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены.
La Reserva Federal no está dispuesta a recurrir a la inflación.
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции.
En cambio, cuando reconocen que tienen dificultades para competir internacionalmente, recurren al proteccionismo.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму.
Es tan rara que los físicos recurren a una u otra interpretación paradójica de ella.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
Además, el terrorismo es una abstracción que agrupa todos los movimientos políticos que recurren a tácticas terroristas.
Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике.
En el pasado se había recurrido a una solución de este tipo y no volverá a repetirse".
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
El Partido recurrió a la propaganda antisemita y señaló el origen judío de algunos de los líderes.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
Sí, en principio debería haber una forma de remediar los males del sistema financiero sin recurrir a la inflación.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции.
Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos?
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
En cuanto a Irán, Obama podría tener que recurrir a una estrategia de presión militar antes de lo que quisiera.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
Siempre habrá quienes recurran a la fuerza en contra de hombres, mujeres y niños inocentes en la búsqueda de objetivos políticos.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Por el contrario, estos líderes están recurriendo a tácticas de distracción involucrándose en batallas retóricas rimbombantes sobre controversias de menor importancia.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad