Exemples d'utilisation de "reflexiono" en espagnol avec la traduction "задумываться"
Traductions:
tous62
размышление18
задумываться15
размышлять11
обдумывать6
поразмыслить6
поразмышлять4
рефлексировать2
Sin embargo, pocos reflexionan ni ofrecen disculpas.
И лишь немногие задумываются и приносят свои извинения.
Ciertamente sirven para llamar nuestra atención y hacernos reflexionar.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Pero antes quiero que reflexionéis un instante sobre este gráfico.
но сначала я бы хотел, чтобы вы на секунду задумались над этим графиком.
De hecho, esos gobernantes tienen ahora mucho sobre lo que reflexionar.
И вправду, данным правителям сейчас хватает над чем задуматься.
Pero debería reflexionar sobre los cambios que están ocurriendo en el hemisferio.
Но он должен задуматься о сдвигах, происходящих в нашем полушарии.
Y si reflexionamos un poco sobre esta idea solo puede llenarnos de esperanza.
И если задуматься, эта идея вселяет надежду.
El problema es que la mayoría de las personas nunca reflexiona acerca de este asunto cabalmente.
Проблема в том, что большинство людей никогда по настоящему об этом не задумываются.
Cualquier minoría religiosa en busca de un lugar en el proyecto europeo haría bien en reflexionar sobre esa transformación teológica.
Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге.
Ganar dinero nos da algo para hacer que parece valer la pena, siempre que no reflexionemos demasiado en por qué lo estamos haciendo.
Зарабатывая деньги, мы делаем что-то, что кажется имеющим смысл до тех пор, пока мы особо не задумываемся, почему мы это делаем.
Es importante que los europeos reflexionemos sobre eso, a medida que nos preparamos para otras rondas de ampliación y consideramos iniciar negociaciones para el ingreso de Turquía.
Европейцы должны обязательно задуматься над этим во время подготовки к следующим раундам расширения и рассмотрению вопроса начала переговоров по вступлению Турции в ЕС.
El fracaso de otras curas mágicas para el desarrollo debería hacer que nos detuviéramos a reflexionar antes de poner una fe ciega en lo que la Internet puede lograr.
Неудача других "волшебных пилюль" для развития должна заставить каждого задуматься перед тем, как возлагать безграничные надежды на то, что может дать Интернет.
El décimo quinto aniversario de la Revolución de Terciopelo del 17 de noviembre de 1989 que acabó con 41 años de dictadura comunista en Checoslovaquia es una oportunidad para reflexionar sobre el significado de la conducta moral y la libertad de acción.
Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий.
Hemos de reflexionar en serio y en colaboración sobre las opciones tecnológicas reales del mundo y después perseguir un marco común mundial que nos permita pasar a una nueva era, basada en tecnologías viables y sostenibles para la energía, el transporte, la industria y los edificios.
Мы должны все вместе серьезно задуматься о реальных технологических вариантах в мировом масштабе, а затем работать согласно общей глобальной структуре, которая позволяла бы нам перейти в новую эру, основанную на выполнимых и сбалансированных технологиях для транспорта, промышленности, энергии и зданий.
Ahora la misma coalición de intervencionistas izquierdistas y neoconservadores americanos que promovió dichas guerras está presionando para que se lancen ataques punitivos en Siria sin reflexionar sobre el hecho de que la política de los EE.UU. haya acabado fortaleciendo a los islamistas y fomentando el antiamericanismo.
Теперь та же самая коалиция американских либеральных интервентов и неоконсерваторов, которые поддерживали эти войны, настаивает на карательных авиаударах по Сирии, не задумываясь о том, как политика США в конце концов привела к укреплению исламистов и разжиганию антиамериканских настроений.
Pero Europa debería reflexionar también sobre sus propios procedimientos, incluida la política comercial, con los que la UE contribuye sistemáticamente a desequilibrar el régimen de comercio mundial en perjuicio de los países en desarrollo, pese a haber prometido que en la actual ronda de negociaciones comerciales se corregirían esos desequilibrios.
Но Европа должна задуматься и над собственным поведением, включая торговую политику, где ЕС систематически старается внести дисбаланс в мировой торговый режим во вред развивающимся странам, несмотря на постоянные обещания исправить положение во время текущего раунда торговых переговоров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité