Exemples d'utilisation de "rehusado" en espagnol avec la traduction "отказываться"

<>
Que el presidente Kostunica se haya rehusado hasta ahora a siquiera discutir la posibilidad de enjuiciar a criminales de guerra que han sido acusados internacionalmente, no es un buen augurio. И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком.
Pero el problema fundamental es que, hasta ahora, en cada coyuntura histórica, los palestinos se han rehusado a aceptar una solución y consecuentemente han fracasado en la creación de su Estado-nación. Но фундаментальная проблема заключается в том, что до сих пор на каждом историческом рубеже палестинцы отказывались идти на компромисс и, следовательно, не могли создать нормального государства.
La estabilidad conviene a los intereses de Sudáfrica y puede aplicar presión al régimen de Mugabe, aunque se ha rehusado a considerar cualquier tipo de sanción por el impacto que tendría en los pobres. У Южной Африки есть личная заинтересованность в стабильности, и она может затянуть болты на режиме Мугабе, хотя она отказалась рассматривать любую форму санкций из-за их воздействия на бедных.
Hasta ahora, por lo menos, quienes desean un mejor mundo y quienes participan en los esfuerzos para alcanzarlo ya sea como activistas o como simpatizantes, se han rehusado a aceptar la trágica posibilidad de que tendrán que elegir de entre buenas acciones y de entre imperativos morales. До сих пор, по крайней мере, те, кто хотел создать лучший мир и кто участвовал в этой борьбе как активист или как сочувствующий, отказывались признавать реальность трагической возможности того, что им придется выбирать между правильными действиями и моральными побуждениями.
12 de ellos se rehusaron. 12 из них отказались.
12 de ellos se rehusaron. 12 из них отказались.
Él se rehusó a recibir el soborno. Он отказался принять взятку.
Él se rehusó a recibir el soborno. Он отказался принять взятку.
El abuelo de este hombre rehusó a irse. Дед этого старика отказался уезжать.
Este hombre se rehusó a seguir las convenciones de la normalidad y decidió plegar. Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу.
Este hombre se rehusó a seguir las convenciones de la normalidad y decidió plegar. Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу.
Parece que el electorado alemán se rehusó a decidir y en cambio lanzó una moneda al aire. Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету.
Parece que el electorado alemán se rehusó a decidir y en cambio lanzó una moneda al aire. Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету.
Me rehuso a responder la pregunta de si Dios existe o no hasta que alguien defina los términos correctamente. Я отказываюсь быть втянутым в обсуждение вопроса о существовании Бога, до тех пор пока не будет определено само понятие.
cien periodistas de la redacción de The New York Times serían indemnizados o perderían su trabajo si se rehusaran; ста журналистам нового бюро новостей "Нью-Йорк Таймс" предложено отказаться от своих должностей за компенсацию, а в случае отказа поступить таким образом, они потеряют свои рабочие места;
Me rehuso a responder la pregunta de si Dios existe o no hasta que alguien defina los términos correctamente. Я отказываюсь быть втянутым в обсуждение вопроса о существовании Бога, до тех пор пока не будет определено само понятие.
cien periodistas de la redacción de The New York Times serían indemnizados o perderían su trabajo si se rehusaran; ста журналистам нового бюро новостей "Нью-Йорк Таймс" предложено отказаться от своих должностей за компенсацию, а в случае отказа поступить таким образом, они потеряют свои рабочие места;
Un eminente profesor religioso, por ejemplo, se rehusó a creer que un hombre había puesto el pie en la luna. Один религиозный учитель, например, отказывался поверить в то, что человек высадился на луне.
Hace poco se rehusó a comprar la cantidad total de aviones de transporte de tropas Airbus que había prometido adquirir. Например, Германия отказалась полностью выполнить взятое на себя обязательство по закупке военно-транспортных самолетов Airbus.
Un eminente profesor religioso, por ejemplo, se rehusó a creer que un hombre había puesto el pie en la luna. Один религиозный учитель, например, отказывался поверить в то, что человек высадился на луне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !