Exemples d'utilisation de "renunció" en espagnol avec la traduction "отказаться"
Traductions:
tous220
отказаться95
отказываться95
бросать4
отрекаться3
отступаться1
autres traductions22
"El presidente Hosni Mubarak renunció al cargo."
"Президент Хосни Мубарак отказался от должности .".
En cuestiones de paz y guerra, Japón renunció a su soberanía.
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета.
El PSOE también realineó el partido en base a líneas más moderadas, renunció a las políticas marxistas y llevó a cabo un programa de reforma integral, El Cambio.
ИСРП также перестроила партию по более умеренной линии, отказалась от марксистской политики и привела комплексную программу реформ "El Cambio" (перемены).
Alemania renunció hace mucho a la posesión de armas nucleares, y es poco probable que se convierta en miembro permanente del Consejo de Seguridad en el futuro cercano.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем.
Esto ocurrió bajo el canciller Helmut Kohl, que renunció a su querido marco alemán en aras de la profundización de la integración europea, pero también para calmar los temores franceses de que Alemania pretendía establecer una hegemonía monetaria sobre el continente.
При Канцлере Гельмуте Коле она отказалась от любимой дойчмарки, чтобы ускорить европейскую интеграцию и унять опасения Франции о возможности установления денежной гегемонии Германии на континенте.
El Reino Unido -la patria del pragmatismo y el realismo, un país de principios imperturbables y una adaptabilidad inigualable que renunció estoicamente a su imperio después de defender con éxito la libertad de Europa contra la Alemania nazi- ahora ha perdido su rumbo.
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути.
Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
Sabemos que los Japoneses renuncian a las armas.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Su primera exigencia fue que Musharraf renunciara al uniforme.
Её первейшим требованием было то, чтобы Мушарраф отказался от своей военной формы.
Todos sabemos que los Amish renuncian a los automóviles.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Y aún así, no ha renunciado a una mayor ampliación.
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения.
tuve que renunciar al primer sueño, y centrarme en el segundo."
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй".
El público está más dispuesto a renunciar a la perfección cosmética:
Население все больше склоняется к тому, чтобы отказаться от косметической безупречности:
Naturalmente, a los dirigentes siempre les resulta muy difícil renunciar al poder.
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти.
Tom no quiere renunciar a su sueño de convertirse en un astronauta.
Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.
Este es el producto todos en el mundo comemos y nos cuesta trabajo renunciar.
Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться.
Por eso, Alemania permanece sola en su decisión de renunciar a la energía nuclear.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité