Exemples d'utilisation de "repentinamente" en espagnol
Con esta tecnología, repentinamente podemos verlas.
А с использованием технологии вы вдруг можете их увидеть.
Y sus 13 mil amperes repentinamente encontraron resistencia eléctrica.
и все 13 тысяч Ампер внезапно выделились на возникшем электрическом сопротивлении.
La fibra de vidrio estuvo disponible para uso civil repentinamente.
стекловолокно стало доступным для всеобщего использования.
Repentinamente estuvieron de vuelta las devastadoras crisis financieras en estampida:
Внезапно вернулись ужасно разрушительные подстегиваемые поведением толпы финансовые кризисы:
El fenómeno de Hiddink no surgió repentinamente de la nada.
Феномен Хиддинка не возник внезапно и сам по себе.
¿Por qué repentinamente estamos experimentando tantos resultados cerrados en elecciones democráticas?
Почему на демократических выборах кандидаты так часто набирают почти равное количество голосов?
El desempleo cayó al 3.8% sin que la inflación aumentara repentinamente.
Безработица упала до 3,8% без какого-либо повышения инфляции.
Pero de repente cuando se trata de hacerla realidad algo cambia repentinamente.
Но внезапно, когда доходит до дела, что-то вдруг меняется.
y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos.
поедая их объедки, к внезапному обладанию всеми видами ресурсов.
Tendremos un momento "¡eureka!", cuando repentinamente entendamos el petróleo en un contexto diferente.
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте.
Repentinamente, al igual que hoy, incluso los bancos grandes perdieron la confianza mutua.
Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу.
Imaginen un conejo en un campo, comiendo pasto, y el conejo repentinamente ve un zorro.
Возьмём, к примеру, кролика в поле, грызущего траву, и вдруг замечающего лису.
Repentinamente, el mercado europeo único quedó olvidado y se está arraigando el regreso a los mercados fragmentados.
Внезапно единый европейский рынок был забыт, и началось возвращение к фрагментированным рынкам.
En esta libertad caótica, secretos repentinamente revelados destruyeron familias y amistades y un sentido común de fraternidad;
В этой хаотической свободе внезапно открывшиеся секреты разрушили семьи и дружбу и общее чувство духовного единения;
Cuando sus hijos tenían 5 y 2 años Carol tuvo un derrame y un tumor cerebral y murió repentinamente.
Когда их детям было пять лет и два года, у Кэрол случился инсульт и опухоль мозга, и она внезапно умерла.
Las víctimas de la amnesia psicógena repentinamente pierden todos los recuerdos de su vida previa incluyendo su sentido de identidad personal.
Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности.
Algunos de los países que hoy parecen tan sólidos pueden sufrir repentinamente formas de crisis financieras que creían haber dejado atrás.
Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
La inversión en infraestructura, que había sido difícil de financiar para el régimen británico embarcado en la guerra, aumentó rápida y repentinamente.
Стремительно выросли размеры инвестиций в развитие инфраструктуры, чего не происходило при британском колониальном правительстве, занятом по большей части обеспечением безопасности своих владений.
aprendiendo inglés en "academias particulares", trabajando anónimamente en los nuevos centros comerciales y centros de llamadas o repentinamente famosos como estrellas del deporte.
Они изучают английский язык в "учебных центрах с репетиторами", анонимно работают в новых торговых центрах и информационно-справочных службах или внезапно становятся знаменитыми звездами спорта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité