Exemples d'utilisation de "repite" en espagnol
Traductions:
tous164
повторять129
повторяться11
воспроизводить3
твердить1
воспроизводиться1
autres traductions19
La historia, por supuesto, nunca se repite exactamente.
Конечно, история никогда точно не повторяется.
Conviene no olvidar que la historia nunca se repite de modo preciso.
Но история никогда полностью не повторяется.
La historia nunca se repite exactamente, pero hay lecciones que se tienen que aprender de ese episodio.
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Sin embargo, la historia enseña muchas lecciones, algunas de ellas contradictorias, y nunca se repite de la misma forma.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
Utilizar analogías históricas para interpretar el presente es tentador y a la vez peligroso, ya que la historia, en realidad, nunca se repite.
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
SAN JOSÉ, COSTA RICA - Un argumento que se repite comúnmente para hacer algo sobre el cambio climático suena convincente, pero resulta ser casi fraudulento.
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Один из часто повторяющихся аргументов в пользу того, чтобы принять какие-то меры в отношении изменения климата, звучит привлекательно, но оказывается почти жульническим.
Así que a partir de ese video, ustedes pueden empezar a entender que la recuperación es posible, nosotros ya hemos tratado a más de 200 niños, y la historia se repite.
Даже после этого маленького ролика становится ясно, что выздоровление возможно, и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется.
Por ejemplo, ésta sería una oración, y obtendrían esta región verde y la polialanina roja, que se repite una y otra vez, y pueden tener esos cientos y cientos y cientos de veces en una sola molécula de seda.
Так, например, это будет одним предложением, и можно выделить что-то вроде зеленой области и красной - полиаланин, которая повторяется снова и снова, и ее можно встретить сотни и сотни раз внутри отдельной молекулы шелка.
En materia de alimentos, agua, suelo y clima la historia se repite.
Та же история с едой, водой и климатом.
Bien, ahora se repite la escena y nos acercamos al que tiene lenguaje.
А теперь, проиграем эту сцену заново, только вы подходите к тому, кто может говорить.
Greenspan había visto cómo "este patrón de progreso y obsolescencia se repite una y otra vez".
Гринспэн наблюдал "этот пример развития и постепенного исчезновения снова и снова".
Este proceso, en realidad, se repite en los 22 países árabes, donde la ortodoxia religiosa descarta cualquier oposición política liberal de importancia.
Этот процесс, действительно, отразился в 22 арабских странах, где религиозная ортодоксальность исключает любую существенную либеральную политическую оппозицию.
Hay una misma idea que se repite en todos los casos, y que el movimiento OWS expresa en una frase muy sencilla:
Существует некоторая общая тема, выраженная в движении "Захвати Уолл-стрит", которую можно выразить в простой фразе:
Los musulmanes jóvenes, particularmente en Occidente, están marcando un ejemplo que, lentamente, se repite en Oriente Medio, a pesar de la masiva represión estatal.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии.
Si se repite, este patrón puede erosionar la confianza en los mercados y los reguladores financieros, lo que bien podría derivar en una regulación de mano dura, la expansión del estado y el alejamiento de la globalización.
При повторе этот шаблон может подорвать доверие к финансовым рынкам и регуляторам, которые могли привести к неповоротливому регулированию, экспансии государства и ограничению глобализации.
La experiencia de Ayman se repite a lo ancho y lo largo de los abigarrados vecindarios en ruinas de Gaza, donde los niños y niñas, que son los menos responsables de la terrible situación, son quienes más la sufren.
Жизнь Аймана типична для перенаселённых трущобных районов Газы, в которых больше всего страдают те, кто менее всего повинен в сложившейся ситуации.
Supongo que todos saben que si uno tuviera una pieza de ámbar con un insecto dentro y la perfora y le saca algo al insecto y lo clona y lo repite una y otra vez obtendría una sala llena de mosquitos.
Но я думаю, все знают, что если взять кусок янтаря, внутри которого есть насекомое, исследовать это насекомое, и извлечь из него что-нибудь, а затем клонировать, и так много-много раз, то получится целая комната москитов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité