Exemples d'utilisation de "representantes" en espagnol
Hay algunos representantes que colaboran y regresan y preguntan.
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других.
Es hora de que los representantes políticos del mundo se sumen a ese esfuerzo.
Странам, которые до сих пор воздерживаются, настало время присоединиться к этим усилиям.
La aparición de los reyes y reinas como representantes específicamente nacionales es un rasgo histórico relativamente reciente.
Появление королей и королев в качестве специальных национальных номинальных руководителей является относительно недавним историческим развитием событий.
Desde 1979, estos representantes han sido elegidos de manera directa más que indirecta en los parlamentos nacionales.
С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Los países que tenían representantes mujeres eran Canadá, Kazajstán, Filipinas, Trinidad y Tobago, Jamaica, Lichtenstein y EE.UU.
Эти женщины были из Канады, Казахстана, Филиппин, Тринидада и Тобаго, Ямайки, Лихтенштейна - и я.
También he establecido un proyecto en Kenia y lo que hacemos es monitorear el desempeño de los representantes kenianos.
Я также организовала проект в Кении, и мы занимаемся тем, что следим за деятельностью кенийских членов парламента.
A consecuencia de ello los países avanzados deben reconocer -como sostienen los representantes del mundo en desarrollo- su responsabilidad por ese problema.
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы.
En los Estados Unidos, un poderosos comité del Senado compuesto por representantes de los dos partidos supervisa directamente a los servicios de inteligencia.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами.
Este fenómeno se ha extendido tras las elecciones de noviembre de 2010, que vieron el aumento de 675 nuevos representantes republicanos en 26 estados.
Это явление получило новый размах после выборов в ноябре 2010 года, которые принесли республиканцам 675 новых мест в 26 штатах.
Las sugerencias planteadas por los representantes en las veladas de té nunca se convierten en tema de debate por parte del Congreso como un todo.
Предложения, высказанные делегатами, во время "чаепития" никогда не становятся предметом для обсуждения всем конгрессом в целом.
Algunos representantes de la izquierda sostienen que el catastrófico resultado del PSD ha sido consecuencia de un compromiso demasiado cercano al liberalismo y la desreglamentación.
Сторонники левых заявляют, что катастрофические результаты Социал-демократической партии (СПД) стали итогом слишком тесного сочетания либерализма и прекращения регулирования.
La respuesta de Irán a la creciente presión internacional podría ser, dijo, lanzar un ataque contra Israel a través de sus representantes, Hezbollah y Hamas.
Иранским ответом на усиление международного давления, сказал он, может стать начало атак на Израиль через своих марионеток - Хезболлу и Хамас.
Los partidos se han convertido en máquinas de asignación de poder, en lugar de servir como depósitos y representantes de los intereses de los ciudadanos.
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
¿Conservará la sociedad ucraniana su derecho a elegir a sus representantes, o ganará una "democracia dirigida" en la que pequeños círculos de clanes oligárquicos se transfieran mutuamente el poder?
Будет ли развиваться свободный рынок, или же олигархический капитализм будет служить интересам нескольких человек?
Aun aquéllos que afirman ser los representantes de la izquierda evitan hablar sobre la desigualdad y no le ofrecen a los excluidos, como mi vecino, ninguna razón para tener esperanzas.
Даже те, кто на словах представляют Левое крыло, избегают упоминания неравенства и не дают таким исключенным, как мой сосед, никакой надежды.
Los últimos resultados, de hecho, demuestran exactamente lo contrario -en Francia, Italia, Polonia, Dinamarca y hasta Alemania, donde la UDC había ganado un gran número de representantes en las elecciones de 2004.
Последние результаты выборов показывают как раз обратное - во Франции, Италии, Польше, Дании и даже Германии, где ХДС получил большое количество мест на выборах 2004 года.
La coalición de Humala, Gana Perú, tendrá una pluralidad de representantes en el Congreso peruano, pero necesitará de los votos del partido del ex presidente Alejandro Toledo para tener una mayoría controladora.
Коалиция Умалы, Gana Peru, будет иметь большинство в конгрессе Перу, но ей также потребуются голоса партии экс-президента Алехандро Толедо, чтобы получить контроль.
y que los representantes árabes prefirieron pasar por alto más adelante, pero era simplemente una expresión más del marco en que se debe abordar la cuestión de los refugiados palestinos de 1948.
Но это было всего лишь еще одно выражение контекста, в котором необходимо обратиться к проблеме 1948 палестинских беженцев.
La semana pasada pregunté, en una reunión con representantes del gobierno holandés, le pregunté a uno de los líderes si hallaban plausible la muerte de personas a causa del ataque a DigiNotar.
На прошлой неделе я задал вопрос на встрече с членами правительства Нидерландов одному из руководителей группы, возможно ли, по его мнению, что из-за взлома DigiNotar погибли люди.
El hecho de que Shröder haya adoptado las equívocas propuestas de reforma presentadas por la "Comisión Hartz", un panel de representantes de grupos de intereses industriales y sindicales, es igual de preocupante.
Также вызывает беспокойство то, что Шредер принял предложение о проведении неудачных реформ, которое выдвинула так называемая "комиссия Харца" - группа лиц, представляющих интересы промышленных и профсоюзных группировок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité