Exemples d'utilisation de "respaldan" en espagnol
¿Significa que todas respaldan el fundamentalismo islámico?
Означает ли это, что все они поддерживают исламский фундаментализм?
Los resultados de mi encuesta respaldan en parte esa teoría.
Результаты моего опроса поддерживают эту теорию.
En todos los casos, los detalles no respaldan lo que los titulares parecen indicar.
В каждом случае детали не поддерживают то, на что, казалось бы, указывает заголовок.
Esto implica imaginar un mejor equilibro entre los mercados y las instituciones que los respaldan a nivel global.
Это означает воображение более эффективного равновесия между рынками и поддерживающими их учреждениями на глобальном уровне.
Los empresarios temen que las acciones, y el valor de las máquinas y fábricas que las respaldan, puedan caer más.
Бизнесмены начинают бояться, что ценные бумаги и стоимость машин и заводов, которые поддерживают эти ценные бумаги, могут продолжить снижаться.
Los reguladores muchas veces toleran, y a veces respaldan, a los bancos débiles, negando la realidad de su condición desesperada.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния.
De hecho, la postura convencional sostiene que, durante una depresión, los ciudadanos se vuelven reacios al riesgo y no respaldan la liberalización.
Действительно, принято считать, что во время депрессии граждане менее склонны к риску и не поддерживают либерализацию.
Las mujeres que compiten en el mercado laboral normalmente respaldan los esfuerzos por desafiar la doble moral sexual y condenar enérgicamente el acoso sexual.
Женщины, конкурирующие на рынке занятости, обычно поддерживают усилия, бросающие вызов двойным стандартам, связанным с полом, и яростно преследуют сексуальные притеснения.
De manera que, al parecer, los iraquíes están manifestando un mayor apego a su identidad nacional y respaldan un enfoque de gobierno no sectario.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
Por un lado, estos programas ayudan a promover la estabilidad ya que respaldan a las casas matrices de los bancos activos en la región.
С одной стороны, эти программы поддерживают стабильность, путём оказания помощи родительским банкам, действующим в данном регионе.
ambos respaldan un sistema de cuota límite y venta para hacer recortes profundos en las emisiones de gases de tipo invernadero por parte de Estados Unidos para 2050.
они оба поддерживают систему регулирования атмосферных выбросов посредством торговли квотами, чтобы обеспечить серьезное сокращение выбросов в США парникового газа к 2050 году.
La razón por la que los parlamentarios franceses, desde los comunistas a los conservadores, respaldan esta prohibición es un consenso general de que usar la burqa va ampquot;en contra de los valores de la Repúblicaampquot;.
Причина, по которой французские парламентарии, от коммунистов до консерваторов, поддерживают этот запрет, заключается в общем консенсусе, что ношение паранджи "противоречит ценностям Республики".
Pocos años después, la Organización Mundial de la Salud, y luego otros organismos internacionales y países donantes, se unieron a la causa y crearon una coalición de organizaciones oficiales y privadas que hoy respaldan la visión de Rotary.
Спустя несколько лет к движению присоединилась Всемирная организация здравоохранения, а затем и другие международные организации и страны-доноры, создав тем самым коалицию официальных и частных организаций, которые сегодня поддерживают подход клуба "Ротари".
Por un lado, los Estados Unidos, la Unión Europea, Turquía, Jordania, Arabia Saudí y Qatar respaldan a la oposición, un aluvión de facciones armadas con programas e ideologías diversos, que van desde el nacionalista sirio hasta el yijadista mundial.
С одной стороны, Соединенные Штаты, Европейский Союз, Турция, Иордания, Саудовская Аравия и Катар поддерживают оппозицию - мешанину из вооруженных формирований с различными повестками дня и идеологиями, которые варьируются от сирийских националистов до глобальных джихадистов.
En términos generales, nuestros hallazgos respaldan la idea de que los mercados tal vez no puedan cotizar con precisión las nuevas cláusulas y prácticas de gobernabilidad de inmediato, pero que es posible que aprendan a hacerlo con el tiempo.
Повсюду наши исследования поддерживают точку зрения, что рынки могут быть неспособны точно оценить новые мероприятия и практики контроля сразу же, но от них можно ожидать того, что они научатся со временем это делать.
Hoy en día, muchos respaldan la teoría del "pico de Hubbert" sobre la producción petrolera, que sostiene que hemos llegado a los límites superiores de la capacidad de producción, los pozos se están secando y todo empeorará a partir de ahora.
В настоящее время многие сторонники поддерживают теорию добычи нефти "пик Хабберта", которая заключается в том, что мы достигли высших пределов производственной мощности, источники иссякают, и здесь начинается конец света.
De modo que, sí, podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy, aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y, de ser así, hasta qué punto.
Итак, действительно, существуют "железные" истины, которые, по-видимому, поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото, хотя куда более спорно, будут ли они и далее поддерживать высокие цены в будущем, и если да, то в какой степени.
A su vez, deberían existir nuevas disposiciones que les exijan a los países emergentes un mayor aporte para encarar el cambio climático, contribuir a las fuerzas de paz y la construcción del estado, promover el libre comercio y sancionar a quienes respaldan el terror y desarrollan armas de destrucción masiva.
Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения.
Este modelo ha funcionado notablemente bien no sólo en cuanto a la generación de crecimiento, sino también, como quedó documentado en el Informe de Transición de 2008 del Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo, al mejorar las instituciones que respaldan los mercados y la democracia en Europa del este.
Эта модель оказала исключительный эффект не только на производство роста, но также, как свидетельствует Доклад о процессе перехода Европейского банка реконструкции и развития за 2008г., на развитие организаций, поддерживающих рынок и демократию в Восточной Европе.
Se debe aprovechar este momento no sólo para fortalecer la MONUC, sino también -y se trata de algo más importante- para usar toda la influencia de que se disponga sobre los combatientes y los gobiernos que los respaldan a fin de conseguir que todas las partes vuelvan a la mesa de negociación.
Этот момент не должен быть упущен не только в смысле усиления присутствия MONUC, но и, что более важно, для использования всех существующих рычагов, чтобы надавить на воюющие стороны и правительства, которые их поддерживают, с целью вернуть все стороны за стол переговоров.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité