Exemples d'utilisation de "respecta" en espagnol avec la traduction "касаться"
Pero primero me gustaría refutar algunos mitos comunes en lo que respecta a la longevidad.
Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия.
En lo que respecta a la longevidad no hay una solución a corto plazo en una pastilla o cualquier otra cosa.
Но когда дело касается долгожительства, то нет никаких краткосрочных решений в виде таблетки или чего-то ещё.
En lo que respecta a los ocho países que recientemente se liberaron del dominio soviético, su prioridad es la consolidación democrática.
Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии.
En lo que respecta a la fase pre-referendo, en gran medida la Asamblea Nacional ha tenido éxito en esta tarea.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач.
En lo que respecta a otros bienes, incluyendo las computadoras, los productos hechos en China están listos para reemplazar a la producción mexicana en cantidades abrumadoras.
Что касается других товаров, включая компьютеры, то несметное количество изделий китайского производства вступили в схватку с мексиканской продукцией.
Las personas como Dawkins, y también los Creacionistas, en lo que a esto respecta, cometen un error acerca de los propósitos de la ciencia y la religión.
Такие люди, как Докинс, а также креационисты, допускают ошибку там, где дело касается целей науки и религии.
En lo que respecta a las relaciones entre Francia y el mundo árabe, uno puede estar seguro de que Hollande suscribiría el impulso al compromiso y la colaboración expresado por Obama en el discurso de El Cairo en 2009.
Что касается отношений между Францией и арабским миром, то можно быть уверенным, что Олланд согласен с упором на про-взаимодействие, прозвучавшим в речи Обамы в Каире в 2009 году.
Algunas encuestas muestran que los grupos interesados abrigan dudas al respecto.
Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом.
De la crisis de Chipre se desprenden importantes enseñazas respecto de los tres.
Кризис на Кипре содержит в себе важные уроки, касающиеся всех трех пунктов.
Con respecto a los surcoreanos, cuentan con China para enfrentar la crisis nuclear norcoreana.
Что касается жителей Южной Кореи, они рассчитывают, что Китай займется северокорейским ядерным кризисом.
Respecto de los palestinos, es necesaria una capacidad de diálogo de un tipo diferente.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода.
Con respecto al terrorismo internacional, Irán, como víctima del terrorismo, lo condena en todas sus formas.
Что касается международного терроризма, Иран, будучи жертвой терроризма, осуждает его во всех его формах.
Sin embargo, este episodio revela la ansiedad creciente en el mundo occidental respecto a la aparición de estas ciberarmas.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия.
Pero, con respecto a la mayoría de los demás asuntos de política exterior, la pregunta apunta al liderazgo presidencial.
Но что касается большинства других внешнеполитических проблем, то это - вопрос президентского лидерства.
Eramos como unas Naciones Unidas miniatura, lo cual era divertido, excepto cuando algo negativo con respecto a una nación o religión ocurría.
Мы были как миниатюрные Объединенные Нации, что было забавно, кроме тех времен, когда случалось что-то отрицательное, касающееся определенной нации или религии.
La necesidad de un consenso es especialmente intensa respecto de las difíciles decisiones concernientes a Europa que hoy enfrenta el gobierno alemán.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
Es más, los gobiernos están aplicando más estrictamente las estipulaciones regulatorias existentes con respecto al veto de adquisiciones por parte de firmas extranjeras.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité