Exemples d'utilisation de "respecto del" en espagnol
Y pesaba sólo el 1% respecto del doble acristalamiento.
А вес конструкции составил всего один процент от веса двойного остекления.
La mayoría de los tailandeses coincidirían respecto del ejército.
Большинство таиландцев согласятся с подобным мнением о военных.
motivos de esperanza respecto del progreso económico y social.
Это позволит достичь самого главного, что эти государства и их стремительно увеличивающееся молодое население смогут обеспечивать стабильность в рамках развития демократических основ с надеждой на экономический и социальный прогресс.
Tampoco sabemos qué sienten respecto del reconocimiento y la identidad.
Мы также не знаем, как такие операции влияют на самопознание и идентификацию.
Pero la masa corporal se encogió un 60% respecto del primate.
Но он-таки уменьшился до 60 процентов от размера кишечника приматов нашей величины.
El sistema educativo estuvo rezagado respecto del progreso registrado en otros países.
Система образования отстает от прогресса, достигнутого в других странах.
Resulta difícil no sentir pesimismo respecto del futuro de la población piscícola del mundo.
Трудно не быть пессимистом в отношении будущего популяции рыб в мире.
El sistema de coordenadas se define respecto del robot, dónde está y hacia dónde mira.
Это система координат, определённая роботом, его положением и ориентацией в пространстве.
Y eso requerirá de un euro menos competitivo -más alto respecto del dólar y otras monedas.
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Cuando las encuestas revelaban que Romney estaba rezagado respecto del presidente Barack Obama, intentaron desacreditar las encuestas.
Когда опросы показали, что Ромни отстает от президента Барака Обамы, они попытались подорвать доверие к опросам.
Respecto del estímulo fiscal keynesiano, las opiniones de los economistas varían entre "absolutamente esencial" e "ineficaz y perjudicial".
Мнения экономистов по поводу бюджетного стимулирования по Кейнсу варьируются от "абсолютно необходимо" до "неэффективно и вредно".
Esto es bueno, porque solamente cuando lo logren se alcanzará un consenso democrático confiable respecto del futuro de Europa.
Это хорошо, потому что лишь тогда будет достигнуто надежное демократическое согласие по поводу будущего ЕС.
Además, su desviación respecto del sistema creó resquicios legales de los que no se enteró o que consideró irrelevantes.
Его отклонение от системы также создало дыры, о которых он не знал или которые считал несущественными.
Pero las afirmaciones de Bush de que Estados Unidos no puede permitirse hacer nada respecto del calentamiento global suenan huecas:
Но утверждения Буша о том, что Америка не может себе позволить никаких мер по борьбе с глобальным потеплением, звучат неубедительно:
Tampoco hay nada inusual respecto del tamaño de los desajustes entre los puestos vacantes y la disponibilidad de trabajadores por industria.
И нет ничего необычного в степени несоответствия между вакансиями и доступностью рабочих в каждой отрасли промышленности.
Pero finalmente se permitió que el yuan se apreciara respecto del dólar -aproximadamente un 25% acumulativo durante 2005-2008 y 2010-2011.
Но затем юаню, наконец, позволили укрепиться по отношению к доллару - примерно на 25% совокупно в 2005-2008 годах и 2010-2011 годах.
Por supuesto, surge una pregunta seria respecto del Consejo Supremo del Alto Comando Militar que hoy está en el poder en Egipto:
Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта:
Si la comunidad internacional habla en serio respecto del DEG como moneda internacional, tendrá que facultar al FMI para hacer lo mismo.
Если международное сообщество серьезно отнесется к СПЗ в качестве международной валюты, то ему нужно будет уполномочить МВФ действовать подобным образом.
Para que se mantenga esa relación benéfica, hay que defender la independencia científica respecto del dogmatismo religioso y de la intervención estatal.
Чтобы сохранить эти взаимовыгодные отношения, необходимо защитить независимость науки от религиозного догматизма и вмешательства правительства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité