Exemples d'utilisation de "resuelven" en espagnol avec la traduction "решить"
Nos ponemos impacientes con cosas que no se resuelven rápido.
Человек становится нетерпим ко всему, что не имеет быстрого решения.
En primer lugar, las elecciones raras veces resuelven los problemas fundamentales.
Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы.
Ciertamente las elecciones son importantes, pero por sí solas no resuelven problemas.
Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают.
Los recortes actuales del sector público no resuelven el problema de los despilfarros pasados;
Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства;
O problemas que se resuelven con vacías promesas de campaña de presidentes que van y vienen.
Или проблем, решаемых пустыми предвыборными обещаниями сменяющихся президентов.
Sin embargo, los precios económicos para las artes escénicas no resuelven el problema espinoso del acceso para los jóvenes.
Но низкие цены на билеты сегодня не решают сложную проблему доступа для молодых людей.
El público exige respuestas a rápidas a problemas complejos que, si no se resuelven, pueden poner al planeta en peligro.
Общественность требует быстрых решений сложных проблем, которые, если их не решить, могут представлять серьезную опасность для планеты.
si, como en el caso de México, un país es capaz de continuar su marcha mientras sus instituciones políticas resuelven el problema.
Но более широкая картина, а именно то (как в Мексике), может ли жизнь в стране идти прежним ходом, в то время как политические институты решают возникшие проблемы, значит гораздо больше.
Pasan todo el tiempo trabajando en ciertos problemas, pero hay otra cosa que persiste allí que están interesados, pero aún no lo resuelven.
Они проводят все это время, работая над определенными проблемами, при этом параллельно существует другая вещь, в которой они заинтересованы, но пока не могут ее решить.
Al querer evitar la lucha, ambos bandos resuelven sus disputas mediante arreglos, ponen fin al conflicto para siempre y se dedican a otras cosas.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами.
Si Alemania y Francia no resuelven sus diferencias y encuentran una respuesta estratégica común a la crisis pronto, se dañarán a sí mismos y a Europa en su conjunto.
Если Германия и Франция не решат свои разногласия в течение ближайшего времени, и не найдут совместного стратегического решения кризиса, они повредят как самим себе, так и всей Европе в целом.
Por el contrario, los asentamientos ofrecen viviendas más baratas en comparación con las que se encuentran disponibles en Israel, y consiguientemente resuelven uno de los principales problemas económicos de la clase media del país.
Напротив, поселения предлагают более дешевое жилье, чем в Израиле, и тем самым решают одну из главных экономических проблем среднего класса в стране.
También se debe hacer hincapié en la creación de un nuevo sistema rector de la economía y las finanzas mundiales, que, si no se resuelven las confrontaciones de la Guerra Fría, resultará aún más difícil.
Также должен быть сделан акцент на установление новой системы управления мировой экономикой и финансами, создание которых будет еще более трудным, если не будут решены вопросы конфронтации "холодной войны".
Como sucede con el seguro de depósito, los acuerdos de recompra resuelven el problema de la falta de coordinación porque los cuentahabientes saben que, incluso si esperan, el banco será capaz de solventar sus retiros.
Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады.
Los servicios de salud mental deberían de ofrecer algo más que la represión química de nuestros sentimientos, o que controlar las dificultades de los niños para estar tranquilos con anfetaminas (que, además de enseñar a los niños que los problemas se resuelven mejor con drogas, reducen el crecimiento en un centímetro anual en promedio).
Психиатрические службы должны предложить что-то большее, чем подавление наших чувств с помощью химических препаратов или контроль над неспособностью наших детей сидеть неподвижно с помощью амфетаминов (которые помимо того, что они учат детей тому, что проблемы лучше всего решать с помощью наркотиков, замедляют рост в среднем на один сантиметр в год).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité