Exemples d'utilisation de "revelaba" en espagnol

<>
Al hacerlo, se convirtió en enemiga del Estado, porque su trabajo revelaba las medidas inhumanas que se practicaban en contra de las poblaciones desplazadas, descubría la verdad detrás de las acciones de Estado y pedía el restablecimiento de los derechos humanos básicos. Это и сделало ее врагом государства, потому что ее работа разоблачала варварскую политику, проводимую в отношении согнанного со своих земель населения, раскрывала правду, стоящую за действиями правительства, и призывала к восстановлению основных прав человека.
Esa demora revela la debilidad fundamental del TPIAY: Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала:
Él no reveló su secreto. Он не раскрыл своего секрета.
El Partido permite que Caijng revele la corrupción porque le ayuda a detener la enfermedad más grave del país. Партия позволяет Caijng разоблачать коррупцию, потому что это помогает ей остановить самую серьезную болезнь Китая.
¿Me revelan este carrete de fotos? Я бы хотел проявить пленку.
La segunda vuelta tampoco reveló un ganador definitivo. Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя.
Ella nos reveló su secreto. Она раскрыла нам свой секрет.
Al repetir la afirmación de "una sola economía", Rodrik revela, sin darse cuenta, la censura inherente a la economía contemporánea. Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике.
Y puede mostrar y revelar un comportamiento tan maravilloso y complejo que sólo puede describir el término "inteligencia". Они также могут проявлять действительно удивительное и высокоразвитое поведение, которое можно описать только одним термином - "интеллект".
El contexto también revela algo en el extremo inferior de la escala. Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
Pero los recientes arrestos en Ghana revelan el verdadero precio de esa estrategia. Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии.
De manera similar, un reciente best seller chino, Un estudio de los campesinos chinos, revela los enormes costos humanos del impulso modernizador de China. Более того, недавний китайский бестселлер - Обзор положения китайских крестьян - разоблачает огромные человеческие издержки, вызванные движением по пути модернизации.
Sin embargo, ese rumbo esperanzador cambió totalmente cuando Deng Xiaoping reveló su deseo de llevar a cabo una represión violenta. Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление.
En Iraq, las elecciones libres revelaron la enorme influencia de las corrientes islamistas. Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений.
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar. их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
Y Wang no defendió el honor de China al revelar la criminalidad de Bo y Gu, sino que ventiló las historias sobre ellos a fuerzas extranjeras hostiles. А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
"Al no estar acostumbrados a planificar y tener una limitada capacidad humana, los funcionarios superiores de los ministerios están muy nerviosos", informaba un telegrama diplomático americano revelado por WikiLeaks. "Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks.
suponiendo que yo había urdido esta conspiración para revelar los errores obvios de la DMCA. воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
Los chistes también dejan traslucir una cierta incomodidad sobre las aparentes contradicciones que revelan. Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
Pero me guiaba la idea inherente de que una imagen que revelara el verdadero rostro de la guerra sería, casi por definición, una fotografía contra la guerra. Но я был ведом врождённым чувством, что картинка, которая разоблачает истинное лицо войны, всегда будет анти-военной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !