Exemples d'utilisation de "rompía" en espagnol avec la traduction "нарушать"

<>
Romper el tabú de la democracia Нарушение табу на демократию
Y no, no rompemos el equilibrio. И нет, мы не нарушаем баланс.
Por primera vez rompieron las normas convencionales. Они нарушали многие существующие стандарты и нормы впервые.
Rompió mi patrón, ese hijo de puta. Он нарушил порядок, сукин сын.
La multa rompió la cultura de la guardería. Введение штрафа нарушило культуру отношений между родителями и детским садом.
Los jugadores también están obligados a no romper las reglas. Игроки не должны нарушать правила.
Romper el pacto iría en contra de los intereses de ambas partes. Нарушение этого соглашения противоречит интересам обеих сторон.
aquellos que rompen la ley y aquellos que la siguen con rigor. те, что нарушают закон и те, что следуют ему со всей пунктуальностью.
Sin embargo, para la segunda vuelta del domingo pasado, Sarkozy rompió esta convención: Однако на выборах в последнее воскресенье Саркози нарушил данное правило:
Así que los compran, los llevan a casa, y rompen totalmente con la decoración de su casa. И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома.
El sindicato Solidaridad, que se creó en 1980, rompió el monopolio del Partido Comunista sobre el poder. Союз Солидарности, который зародился в 1980 году, нарушил монополию Коммунистической партии на власть.
No se trata de la conformidad sino del entorno, cumplir con el trabajo, torciendo o rompiendo las reglas. Речь идёт не о соблюдении правил, а о создании атмосферы, о том, чтобы добиться требуемого, нарушив или обойдя, если надо, правила.
Para aquellos de ustedes que no se sienten cómodos rompiendo la ley, pueden conducir un automóvil con su hijo. Если вам не по душе нарушать закон, сядьте за руль вместе со своим чадом.
Lo que el crimen ha roto debe ser restaurado, y el transgresor y la víctima deben recibir ayuda para reconciliarse. То, что было нарушено преступлением, следует восстановить, а преступнику и потерпевшему надо помочь прийти к примирению.
En el Este hay desilusión por lo que la gente considera como las promesas rotas de los líderes de Europa occidental. Восток разочарован тем, что в глазах граждан выглядит как нарушение западными лидерами своих обязательств.
Porque la geografía natural del subcontinente enmarcado por las montañas y el mar, la rompió la partición con Pakistán en 1947. Потому что естественная география субконтинента, ограниченного горами и океаном, была нарушена разделением с Пакистаном в 1947.
Es casi seguro que se conseguirán 50 votos para una ley de cambio climático (con el voto del vicepresidente que rompería un eventual empate). Получение 50 голосов в пользу законопроекта об изменении климата (при равенстве голосов, нарушенном вице-президентом) является практически бесспорным.
Si los palestinos quieren recibir la ayuda europea -cosa que yo apoyo completamente-, deben estar dispuestos a hacer las paces, no a romper la paz. Если палестинцы хотят получать европейскую помощь - которую я полностью поддерживаю - они должна быть готовы заключить мир, а не нарушать мир.
A un futuro gobierno (por ejemplo, en Italia) le resultaría prácticamente imposible romper los compromisos contraídos por la actual administración del primer ministro Mario Monti. Правительство-преемник, скажем, в Италии, практически не будет иметь возможности нарушить какие-либо обязательства, взятые нынешней администрацией премьер-министра Италии Марио Монти.
Pero la ironía es, desde luego, que Angela puede hacer eso porque es la única persona que sabes que nunca, jamás, rompe ninguna regla de Wikipedia. Ирония заключается в том, что Анжела может все это проделывать, потому что она единственный человек, который никогда и низачто не нарушит ни одного правила википедии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !