Exemples d'utilisation de "rutas" en espagnol

<>
Ellos quieren mantener las rutas marítimas abiertas. Они хотят держать морские пути открытыми.
Y es un marco que incluye cosas como las rutas aéreas. И это та структура которая включает в себя такие вещи как воздушные маршруты.
inversión en infraestructuras que sostienen el comercio (rutas, centrales de generación de energía y puertos); инвестиции в инфраструктуру, дороги, электростанции и порты, которые поддерживают коммерческую деятельность;
Para ello hay dos rutas o escenarios posibles. Есть два возможных пути.
Otro ejemplo es la piratería, que puede amenazar rutas comerciales y energéticas de importancia decisiva. Другим примером является пиратство, которое может угрожать жизненно важным торговым и энергетическим маршрутам.
También aseguró rutas clave al sur y al este de Beirut dominadas anteriormente por el líder druso Walid Junblat, a la vez que reaseguró su acceso al aeropuerto y puertos marítimos de la capital. Она также обеспечила контроль над ключевыми дорогами на юге и востоке от Бейрута, которые ранее находились под преимущественным контролем друзского лидера Валида Джамблатта, а также снова обеспечила себе доступ к столичному аэропорту и морским портам.
Estas rutas hacia la felicidad realmente no la incrementado mucho. такие пути к счастью ненамного умножили его.
El tiempo de tránsito acústico para cada una de estas rutas es de cerca de 3 horas. Время прохождения звука по каждому из этих маршрутов - около трёх часов.
Estamos hablando de rutas de transporte para bienes y personas y nada más. Мы говорим о транспортном пути для людей и товаров и ничего больше.
Durante muchos años, los científicos pensaron que dichas señales se transmitían por unas rutas bien determinadas para llegar a una estación retransmisora en el cerebro llamada tálamo. На протяжении многих лет ученые полагали, что эти сигналы передаются по нескольким определенным маршрутам и поступают в релейную станцию мозга, которую называют таламус.
Más oleoductos implican más rutas de la seda, en lugar de El Gran Juego. Больше нефтепроводов означает больше великих шелковых путей вместо большой игры.
Y permitirles que sigan controlando las rutas del contrabando crea un efecto de onda expansiva que financia la corrupción de los funcionarios provinciales y de la Policía Nacional Afgana, lo que a su vez alimenta la insurgencia. А то, что им позволяют управлять контрабандными маршрутами, приводит к образованию эффекта снежного кома, который финансирует коррупцию провинциальных чиновников и афганской национальной полиции, что в свою очередь ведет к мятежам.
Debemos explorar todas las rutas que puedan conducir a curas médicas en favor de quienes lo necesitan. Мы обязаны предоставить их тем, кто нуждается в изучении всех возможных путей, которые могут привести к медицинскому исцелению.
La estratégica situación del Vietnam -como vecino de China y paralelo a las grandes rutas marítimas de Asia- siempre dio una importancia enorme al país, lo que puede ser una razón por la que sus guerras anticoloniales duraron tanto. Стратегическое положение Вьетнама - как соседа Китая, расположенного параллельно большим морским торговым маршрутам Азии - всегда делало эту страну чрезвычайно важной, что может быть одной из причин того, что ее антиколониальные войны длились так долго.
Aquí tenemos algunas proyecciones de oleoductos y posibilidades y escenarios y rutas que se están planeando para las próximas décadas. Вот некоторые проекты нефтепроводов, возможные варианты и сценарии, и пути, расчитываемые на последующие десятилетия.
Sin embargo, la posición estratégica de Somaliland cerca de las principales rutas de transporte de petróleo del mundo, hoy plagadas de piratas, y el caos en el sur del país, implican que ya no debería descartarse la independencia como inalcanzable. Но стратегическая позиция Сомалиленда около главных мировых нефтяных транспортных маршрутов, которые в настоящее время страдают от пиратства, и хаос на юге страны означают, что независимость больше нельзя отвергать.
Hoy en día, la igualdad es violada en la mayoría de las organizaciones internacionales a traves de por lo menos dos rutas. На сегодняшний день можно говорить, по крайней мере, о двух путях нарушения принципа справедливости большинством международных организаций.
Desde luego, el hecho de que las Filipinas sean tristemente famosas como uno de los países más corruptos del mundo explica por qué buques que no reúnen las condiciones para navegar y con tripulaciones incompetentes siguen circulando por sus rutas. Конечно же, тот факт, что Филиппины печально известны тем, что являются одной из самых корумпированных стран в мире, объясняет, почему немореходные суда с некомпетентными командами продолжают курсировать по их маршрутам.
Con esto se busca establecer rutas de comercio y motores económicos dentro de la comunidad, para que pueda ser un proyecto auto-sostenible. Это как налаживание торговых путей и экономических механизмов внутри сообщества, чтобы проект стал устойчивым.
Esta "paz de los traficantes" se puede entender por la política de tolerancia del gobierno mexicano, que buscó un grado de equilibrio entre los carteles de la droga y el estado, en términos de rutas de tráfico y los territorios infiltrados por los carteles. Такое "перемирие дилеров" объясняется толерантной политикой мексиканского правительства, которое пыталось найти баланс между государством и наркокартелями в вопросах маршрутов торговли и территорий, куда проникали картели.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !