Exemples d'utilisation de "sacar a relucir" en espagnol
Ahora, a todos nos encanta sacar a relucir a estos tres guerreros místicos como si hubieran nacido con el gen del santo.
Все мы любим приводить в пример этих трех мистических воинов, как будто они от рождения были наделены генотипом "святого".
Por eso lo que quise sacar a relucir es otro componente a tener en cuenta si uno piensa en la Naturaleza y es, en resumen, la invención de la forma genérica de la evolución genética.
Я бы хотел обсудить другую компоненту, нуждающуюся в рассмотрении, когда вы задумываетесь о природе, - это появление среднего/нормы в генетическом развитии.
"Encontremos una manera en la que pueda sacar a 10 niños una vez por semana a andar en bici por el país en verano".
"Давайте найдем способ, который бы позволил 10 ребятам раз в неделю в течение лета выезжать со мной в горы."
Nelson mandela - Tomé esta pieza de cal de la prisión Robben Island, donde trabajó por 27 años, y salió con tanta amargura, que pudo sacar a su gente del horror del apartheid sin un baño de sangre.
Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития.
"¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей.
Este es un paseador de renacuajos para sacar a pasear a tu renacuajo a la noche.
Это ходунки для головастика, для вечерних прогулок с головастиком.
El mecanismo para lograrlo, como dije, es sacar a todos los que apunten a esas direcciones IP.
Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа.
Un equipo de pescadores, capitanes, científicos y técnicos trabajan en conjunto para sacar a este animal del océano unos 4 ó 5 minutos.
Команда рыбаков, капитаны, учёные и техники работают вместе, чтобы поддерживать жизнь этой рыбы те 4-5 минут, когда она находится вне океана.
Pero ahora con la tecnología móvil podemos sacar a nuestros niños al mundo natural con su tecnología.
Теперь с мобильными технологиями, мы можем вывести наших детей на улицу, на природу, вместе с их технологиями.
Ahora, si hacemos eso, si ponemos todos nuestros recursos y nos concentramos en ello, ¿cuál es el precio de sacar a la gente de la esclavitud?
Итак, если мы сделаем это, если мы сосредоточим наши ресурсы и внимание на этом, сколько фактически будет стоить - вызволить людей из рабства?
Por eso nos hemos marcado como primer objetivo gastar mucho dinero en un esfuerzo publicitario para contribuir a sacar a la luz y enmarañar la verdad sobre el carbón.
Вот почему нашей приоритетной задачей стала трата большой суммы денег на рекламу, которая поможет раскрыть и усложнить правду об угле.
Los bomberos, avisados, tuvieron que sacar a un joven de 23 años gravemente herido del vehículo destrozado y llevarlo a un hospital.
Была вызвана пожарная бригада, и ей пришлось извлечь серьезно пострадавшего 23-летнего пассажира из покореженного автомобиля и доставить его в госпиталь.
La política es sacar a Kaddafi del poder.
Политика заключается в том, чтобы отстранить Каддафи от власти.
De hecho, un crecimiento continuado y la creación de empleos es la única solución real para sacar a cientos de millones de chinos de la pobreza de manera permanente.
Фактически, продолжающийся экономический рост и создание рабочих мест - это единственное реальное решение для того, чтобы навсегда вывести сотни миллионов китайцев из-за черты бедности.
Todos debemos entender que salvar nuestro planeta, sacar a las personas de la pobreza y promover el crecimiento económico son una y la misma lucha.
Все мы должны понять, что сохранение нашей планеты, вытаскивание людей из бедности и продвижение экономического роста являются одной и той же борьбой.
Desde el punto de vista ético, el consumo es un medio para llegar al bienestar y el sistema de mercado es el motor más eficiente para sacar a la gente de la pobreza:
С этической точки зрения потребление - это средство добродетели, и рыночная система представляет собой самое эффективное средство для вытаскивания людей из бедности:
Uno de los principales candidatos para ser el próximo director gerente del FMI resultó ser una mujer francesa, Christine Lagarde, que, como ministra de Finanzas de Francia, ayudó a sacar a su país de la Gran Recesión.
Одним из ведущих кандидатов на должность следующего управляющего директора МВФ оказалась француженка Кристин Лагард, которая, будучи министром финансов Франции, помогала провести свою страну через Великую рецессию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité