Exemples d'utilisation de "saldrían" en espagnol avec la traduction "стоить"
Traductions:
tous639
выходить353
уходить66
выбираться37
получаться29
оказываться24
отправляться24
уезжать15
возникать12
стоить11
исходить9
вырастать6
вылезать6
выступать6
восходить5
выезжать5
ходить5
встречать4
вылетать3
всходить2
вытекать2
слетать2
выплывать2
стартовать1
выскакивать1
торчать1
отлетать1
вскакивать1
выдаваться1
autres traductions5
Si los activos no tienen valor, al final tendrá que salir del negocio.
Если эти активы ничего не стоят, такой банк будет, в конечном счете, вытеснен с рынка.
El primero sale, y tu estas en la fila, y avanzas pesadamente hacia la puerta.
И первый в строю прыгает и ты стоишь за ним, и ты как бревно рядом с выходом.
Salir de la UME sería una opción costosa para los países con un mal desempeño.
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого.
Esta idea de la inmigración como una carga, un problema, quizá resulta rentable electoralmente, pero económicamente sale muy cara.
Это представление об иммиграции как о бремени и о проблеме может давать электоральное преимущество, но экономически оно стоит очень дорого.
Quizá yo debería salir de ese mapa completamente, y ser honesto sobre los fragmentos de Roma que realmente quiero mostrar.
А может быть, стоит забыть про эту карту, и честно показать те мои любимые закоулочки и тупички Рима, которые я действительно хочу показать.
La guerra ha costado cerca de 200 mil millones de dólares y los costos seguirán creciendo, porque entrar a Iraq fue mucho más fácil de lo que resultará salir.
Война стоила почти $200 миллиардов, и затраты будут расти, потому что попасть в Ирак было намного легче, чем будет из него выбраться.
Sin embargo, en este tema también el ganador es quien determina quién fue el agresor, por lo que es una buena cosa el que Hitler no haya salido victorioso.
Также и в этом случае, победитель выносит вердикт, кто был агрессором, поэтому стоит поблагодарить удачу, что Гитлер не победил.
Pero la complejidad de la faena que afrontan los países que salen de conflictos pone de manifiesto el urgente desafío de dotar a las Naciones Unidas de capacidad para afrontarla.
Но сложность задач, стоящих перед странами после окончания конфликта, говорит о срочной необходимости предоставить ООН ресурсы и возможности для выполнения этой роли.
Una explicación es que Estados Unidos es una sociedad con una mayor movilidad, donde los pobres no están atrapados y aparentemente puden salir de la pobreza si lo intentan de verdad.
Это можно объяснить тем, что для Америки характерна большая социальная мобильность, а, следовательно, у американских бедняков есть шанс вырваться из нищеты, стоит только постараться.
Lula y su partido están tan alejados de las principales corrientes de pensamiento y política económica que el capital ya ha comenzado a salir (aun cuando faltan meses para las elecciones).
Лула и его партия настолько стоят в стороне от основного течения экономической мысли и политики, что капитал уже начал убегать - несмотря на то, что до выборов осталось всего несколько месяцев.
El principal desafío a que se enfrenta la OEA -si sobrevive a la salida de la izquierda radical- es llenar las lagunas de sus documentos básicos en lo que respecta a la defensa colectiva de la democracia y los derechos humanos.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité