Exemples d'utilisation de "se agrava" en espagnol avec la traduction "усугубляться"

<>
La crisis financiera y la recesión que se agrava han creado muchos retos. Финансовый кризис и усугубляющийся экономический спад создали множество препятствий.
atolladero agravado por el subdesarrollo de la sociedad civil en Francia. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции.
La situación se agravó con la contracción económica posterior a 2008. Ситуация усугубляется экономическим спадом после 2008 года.
El problema se ve agravado por la composición de la nueva Comisión. Проблема усугубляется составом новой комиссии.
La desconfianza resulta agravada por los incendiarios pronunciamientos del Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad, en particular sobre Israel. Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле.
Esta situación se verá agravada por algunos de los peligros que conlleva una economía global encabezada por el sector financiero. Эта ситуация будет усугубляться некоторым риском, связанным с глобальной экономикой во главе с финансовым сектором.
Los sentimientos nacionalistas, xenófobos y antimusulmanes están en aumento, agravados por la imposibilidad de integrar a las comunidades de inmigrantes. Националистические, ксенофобские и антимусульманские настроения находятся на подъеме, что усугубляется неспособностью интегрировать иммигрантов в общество.
En Egipto, los problemas del Gobierno resultaron agravados por el resentimiento ante la ideología y la intolerancia de los Hermanos Musulmanes. В Египте правительственные проблемы усугубились негодованием из-за идеологии и нетерпимости "Братьев-мусульман".
Sin la participación de China y los EE.UU., es probable que el problema se agrave mucho más antes de mejorar. В условиях, когда Китай и США остаются за рамками договора, проблема, скорее всего только усугубится, прежде чем пойти на улучшение.
La crisis financiera de 2008, agravada por el inútil gasto público keynesiano, ha llevado a todos los Estados europeos al borde de la quiebra. В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
Todas ellas afectan al Líbano y resultan agravadas por la peculiar dinámica sociopolítica de ese país, es decir, sus divisiones maronita, suní y chií. Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов.
Los daños económicos que causa ese modelo social corporatista resultan agravados por la generalizada intervención del Estado en todos los sectores de la economía. Экономический вред, причиненный этой социальной моделью корпоратизма, усугубляется широко распространенным вмешательством государства во все сферы экономики.
La preocupación pública sobre esta cuestión se ha agravado mucho más debido a los reclamos de que los ricos se enriquecen aún más al pagar pocos impuestos. Беспокойство в обществе по поводу этой проблемы значительно усугубилось заявлениями о том, что богатые станут еще богаче, так как будут платить меньше налогов.
Esta crisis absorbió casi toda la atención política de la Unión Europea este verano, a pesar de que la hambruna en África no ha hecho más que agravarse. Этот кризис поглотил почти все политическое внимание Европейского Союза этого года, несмотря на то что проблема голода в Африке усугубилась.
Además, parte de la deuda se contrajo a raíz de la crisis de 1997-1998, la cual se vio agravada y profundizada por las políticas impuestas por el FMI. Более того, некоторая часть долга образовалась как составляющая кризиса 1997-1998 года, который усугублялся и углублялся из-за политики, проводимой в то время МВФ.
No obstante, nuestros problemas se ven agravados por el rápido crecimiento de la población humana, que se proyecta llegue a los ocho o incluso nueve mil millones para el año 2050. Тем не менее, наши проблемы усугубляются в результате быстрого прироста человеческого населения, которое предположительно достигнет восьми или даже девяти миллиардов к 2050 году.
Por otra parte, la situación se vio agravada por la incompetencia de los regímenes autoritarios de la región, que han sido incapaces de ofrecer a sus jóvenes ninguna perspectiva más allá de la represión. Кроме того, ситуация усугублялась некомпетентностью авторитарных режимов региона, которые не смогли обеспечить своих молодых людей какими-либо перспективами по ту сторону репрессий.
Esta tendencia se verá agravada por la existencia de garantías públicas sobre los depósitos y por las políticas dirigidas a proteger a las instituciones que son "demasiado grandes para quebrar" (too-big-to-fail). причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой "слишком большой, чтобы позволить обанкротиться".
Si los niveles de desplazamiento se mantuvieran elevados, como parece ser el caso, la crisis humanitaria puede agravarse más, especialmente porque los recursos locales extenuados llevaron a algunas autoridades a empezar a rechazar a los desplazados. Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам.
Estos temores se ven agravados por el hecho de que el gobeirno leninista de un solo partido de China, que ahora depende casi por completo de su "milagro económico" para tener legitimidad, ha dado pocas muestras de estar implementando reformas políticas para complementar las económicas. Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !