Exemples d'utilisation de "se arriesguen" en espagnol
Traductions:
tous47
рисковать47
Sólo aquellos que se arriesguen a ir demasiado lejos sabrán hasta dónde se puede llegar.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
aceptar la nueva realidad dictada por China o arriesgarse a una guerra abierta.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну.
mantener el poder o arriesgarse a ir a prisión, al exilio o incluso morir.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью.
pueden ser arriesgados, en ese caso voy a lanzar una de estas mono-fichas al aire.
вы можете либо рискнуть, в этом случае я подброшу один из этих жетонов.
¿Deberían arriesgarse a comprar un auto nuevo cuando los precios del combustible podrían volver a subir?
Стоит ли рисковать покупать новую машину, когда цены на бензин могут снова взлететь?
También se arriesgarían a ser arrastrados a las nuevas operaciones israelíes contra Hizbulah y quienes la apoyan.
Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей.
Siempre he creído que si uno se arriesga, si uno toma riesgos, que en esos riesgos hay oportunidades.
Я всегда верю в то, что если делать ставки, если рисковать, эти риски принесут возможности.
Hay desincentivo para la conservación porque si uno no usa el derecho al agua, se arriesga a perderlo.
Есть препятствия для сохранения воды, потому что если вы не используете своё право, вы рискуете потерять собственные права на воду.
Quizá mañana mismo podría ganar unas elecciones justas (no quiere decir que algún día se arriesgaría a intentarlo).
Фактически он мог бы выиграть справедливые выборы даже завтра (не то, чтобы он когда-либо рискнул узнать это).
Si lo hiciera en yenes se arriesgaría a perder su participación en el mercado cuando el yen se apreciara.
Если цены будут в йенах, она рискует потерять свою долю на этом рынке в случае, если йена вырастет.
Si la administración local o los científicos hubieran sabido la verdadera magnitud del desastre, no se habrían arriesgado a eso.
Если бы местная администрация или ученые знали о реальных масштабах катастрофы, они бы наверняка не стали так рисковать.
Si el Fondo pone condiciones estrictas "estilo alemán" a sus préstamos, se arriesga a provocar una confrontación inmediata e impago.
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
Ningún líder europeo se arriesga a contrariar a los sauditas con los temas de la democracia y los derechos humanos.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека.
Así, Obama se arriesga a ser el tercer presidente demócrata cuya agenda interna se vea sobrepasada por una guerra complicada.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
Si no se hace así, el presidente George W. Bush se arriesga a emprender una agresión ilegal contra otro país.
Если нет, президент Джордж Буш рискует ввязаться в незаконную агрессию против иностранного государства.
Los economistas que parecen cuestionar los beneficios de la apertura comercial se arriesgan al ostracismo, así es que permítanme aclarar:
Экономисты, публично оспаривающие выгоды открытости торговли, рискуют попасть в немилость, поэтому позвольте мне сделать уточнение:
Tal vez, pero sólo lo logrará, si se arriesga a hacer un cambio profundo, una nueva perestroika en lugar de un simple deshielo.
Возможно, но только если она рискнет пойти на глубокие изменения, новую перестройку, а не просто оттепель.
Pero la nueva comisión que ha nombrado el ex Primer Ministro de Portugal, Durao Barroso, se arriesga a quedar prisionera de la burocracia nuevamente.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену.
Y si el que se defiende toma represalias contra el adversario equivocado, se arriesga a hacerse de un enemigo más y terminar aislado diplomáticamente.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité