Exemples d'utilisation de "se creó" en espagnol avec la traduction "создавать"

<>
este problema se creó en Estados Unidos y es allí donde tendrá que ser resuelto. эта проблема была создана в Америке, и именно здесь она и должна быть решена.
"La ONU se creó no para que nos lleve al cielo, sino para salvarnos del infierno". "ООН была создана не для того, чтобы привести нас в рай, а чтобы спасти нас от ада".
La ONU se creó según reglas ideadas para que estados de diferentes colores políticos pudieran convivir. ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
En 1994 se creó la Organización Mundial de Comercio para liberalizar el comercio según reglas acordadas. В 1994 году была создана Всемирная торговая организация с целью либерализации торговли согласно принимаемым правилам.
Se creó un segundo depósito, GenBank, pero al principio se centró exclusivamente en las secuencias de ADN. Был создан второй склад, так называемый GenBank, но первоначально он состоял лишь из соединений ДНК.
La Unión Económica y Monetaria se creó antes de que cayera el Muro de Berlín en 1989. Экономический Валютный Фонд был создан до падения Берлинской Стены в 1989 году.
Las instituciones públicas se modernizaron aceleradamente, se adoptó la democracia política y se creó una economía de mercado estándar. Государственные учреждения были быстро модернизированы, была принята политическая демократия и создана стандартная рыночная экономика.
Aunque el banco nunca se creó, la semilla de la organización rindió frutos, dando origen a la AIEA en 1957. Несмотря на то, что банк топлива так и не был создан, идея о создании международной организации вылилась в создание МАГАТЭ в 1957 году.
En la primera, se creó una economía de mercado, se estableció el Estado de derecho y se construyeron las instituciones democráticas. Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты.
si Malasia hubiera seguido las políticas recomendadas por el FMI, habría desgarrado el tejido social que se creó en las cuatro décadas anteriores. если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия.
La adenda del comunicado de la cumbre, que se creó para abordar estas cuestiones, hacía hincapié en la importancia de compartir información sobre la seguridad nuclear. Приложение к коммюнике саммита было создано для того, чтобы обратиться к этим проблемам.
El Frente Farabundo Martí de Liberación Nacional (FMLN) de El Salvador se creó en 1980 mediante la fusión de cinco grupos guerrilleros apoyados por Cuba y Nicaragua. Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти (ФНОФМ) в Сальвадоре был создан в 1980г., посредством объединения пяти военных группировок при поддержке Кубы и Никарагуа.
Cuando se creó el euro, sus arquitectos eran bien conscientes de que ninguna unión monetaria en la historia había tenido éxito sin el respaldo de una unión política. Когда был создан евро, его архитекторы прекрасно осознавали, что еще ни один денежно-кредитный союз в истории не преуспел без поддержки со стороны политического союза.
Cuando se creó hace ya una década, la incidencia del VIH iba en aumento en todo el mundo y los medicamentos para tratar el virus seguían siendo prohibitivamente caros. Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными.
El financiamiento de un próximo rescate en la eurozona sería difícil y costoso porque los mercados financieros desconfían de las estructuras complejas como la que se creó para financiar el EFSF. Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF.
Las negociaciones con los israelíes era un área en la que Abbas, quien encabezó el proceso de Oslo por el que se creó la Autoridad Palestina, creía que podría tener buenos resultados. Переговоры с израильтянами были одним вопросом, в котором Аббас, возглавлявший процесс Осло, в результате которого была создана Палестинская Автономия, думал преуспеть.
Hace sólo un poco más de quince años que se creó el primero de los tribunales internacionales contemporáneos para procesar a quienes cometen crímenes de guerra, crímenes contra la Humanidad y genocidio. Прошло не многим более пятнадцати лет с тех пор, как был создан первый современный международный суд, чтобы преследовать в судебном порядке тех, кто совершил военные преступления, преступления против человечества и преступления геноцида.
De acuerdo con documentos internos de alto nivel del Partido de los Trabajadores que llegaron a Japón mediante informantes norcoreanos, en 2010 se creó una nueva empresa ficticia, la Lyongaksan General Trading Corporation. Согласно важным внутренним документам рабочей партии, которые предоставили Японии северокорейские информаторы, в 2010 году была создана Лионгаксанская генеральная торговая корпорация.
Recientemente en México se creó un programa para dar a los profesores incentivos monetarios y capacitación profesional, pero los estudios realizados al respecto no muestran un efecto significativo sobre los resultados de la educación. Недавно в Мексике была создана программа, которая направлена на материальное стимулирование труда учителей и на их профессиональную подготовку, но исследования показали, что это не оказывает значительного влияния на результаты образования.
Se esbozaron algunas de las medidas que se deberían considerar y se creó un grupo de trabajo para explorar las vías de salida, posiblemente con la ayuda de un grupo de expertos creado recientemente. Были обрисованы некоторые меры, которые подлежат рассмотрению, а также была создана рабочая группа для исследования возможностей продвижения вперед, возможно, под управлением вновь созданной экспертной группы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !