Exemples d'utilisation de "se cuida" en espagnol avec la traduction "заботиться"
Así de este modo, el niño se cuida a sí mismo, al cuidar este objeto viviente.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе.
Esto es lo que logramos cuando mejoramos el cuidado médico.
И это именно то, чем мы занимаемся, когда заботимся об охране здоровья.
Era un huérfana de SIDA que había pasado por diferentes familias para su cuidado.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
Los gobiernos deberían concentrarse en mantener "sólido" el dinero y dejar que la economía se cuide a sí misma.
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе.
Él vio que la gran mayoría de las cosas que hacemos para el cuidado médico es cuidándonos a nosotros mismos.
И он обнаружил, что большая часть того, что мы делаем в медицине и охране здоровья - это заботимся о себе.
Bueno, tal vez el compromiso más importante es el uno a uno, ver pacientes una a una, educarlas, apoyarlas, explicarles cómo cuidarse a sí mismas.
Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе.
Y les brindan ayuda sobre el diagnóstico y las educan sobre cómo tomar las medicinas, como cuidarse a sí mismas, y cómo cuidar a sus bebés.
Они поддерживают их после получения диагноза и объясняют, как принимать лекарства, и как заботиться о себе и о своих малышах.
En efecto, se puede considerar que la educación profesional actual permite al médico ser un experto técnico, pero le impide ser un proveedor de cuidados y atención.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных.
No es casualidad que en todos los lugares donde florecen los mercados de valores, los gobiernos tienen cuidado de que los impuestos no destruyan las ganancias corporativas netas.
И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Con el dinero extra que generarían las mujeres, el gobierno podría ocuparse de la población que envejece e incluso ahorrar miles de millones para invertir en educación y cuidado infantil.
А дополнительные деньги, которые могли бы принести женщины в экономику, могли бы помочь правительству заботиться о престарелом населении и помимо этого иметь миллиарды на образование и социальное обеспечение детей.
La estructura y el financiamiento de la prestación de servicios de salud disuaden a los profesionales de aprender el arte de los cuidados y pueden socavar de hecho sus esfuerzos.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача.
Lo que el tribunal no debe hacer es ordenar al hospital que continúe dando cuidados a Golubchuk en contra de la mejor opinión de los profesionales de la atención a la salud.
То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
Debemos dar las herramientas a los afganos para que se cuiden a si mismos y defiendan su país, para tener un futuro en Afganistán, para tener esperanzas de criar a sus hijos en Afganistán.
Мы должны дать возможность афганцам заботиться о себе и защищать свою страну, дать им возможность иметь будущее в Афганистане, дать им надежду на то, что их дети вырастут в Афганистане.
Una enfermera la lleva a una sala y le cuenta de los tests del VIH y las medicinas que puede tomar y cómo cuidarse a sí misma y al bebé y no oye nada de eso.
Медсестра отводит вас в комнату и объясняет вам результаты анализов, рассказывает и про ВИЧ, и про медикаменты, которые вам нужно принимать, и как правильно заботится о себе и ребенке, но вы ничего этого не слышите.
El ingreso al programa suele implicar una audiencia personal con el príncipe saudita, en una ceremonia que destaca la naturaleza paternalista y personal de gobernancia en el reino, donde todos los súbditos son considerados como hijos bien cuidados por la realeza.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
"Trabajo, tengo muchas actividades, viajo, tengo una vida sexual activa, pero corresponsable, me cuido a mí y a la otra persona", enumeró Fabrizio, quien aceptó compartir su intimidad con MILENIO JALISCO para motivar con su testimonio a quienes hoy, en el marco del Día Mundial del Sida, tienen miedo.
"Я работаю, у меня много занятий, я путешествую, веду активную половую жизнь, но с обоюдной ответственностью, забочусь о себе и о другом человеке", - перечислил Фабрицио, который согласился поделиться своей личной жизнью с MILENIO JALISCO, чтобы сподвигнуть своим заявлением тех, кто сейчас, в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, испытывает страх.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité