Exemples d'utilisation de "se den cuenta" en espagnol

<>
Uno, pueden hacer que la gente realmente esté segura y esperar que se den cuenta. Первый - можно реально защитить людей и надеяться, что они обратят внимание.
Y no creo que se den cuenta al mirar esta fotografía pero él es parapléjico. Судя по этой фотографии, в это, возможно, трудно поверить, но у него паралич нижних конечностей.
Primero quiero que se den cuenta de que esas dos escenas del desierto son físicamente iguales. убедиться, что эти два пейзажа пустыни физически идентичны.
O dos, pueden hacer que la gente se sienta segura y esperar que no se den cuenta. Или второй - можно создать чувство защищённости и надеяться, что они не обратят внимания.
para captar la atención de la gente, y hacer que se den cuenta que están en trance en este sentido. чтобы люди осознали, что их мыслительные способности в этом отношении находятся в гипнозе.
Van a retroceder hacia el punto de fuga en el horizonte, y quiero que se den cuenta de dos cosas. Сейчас они будут удаляться в исчезающую точку на горизонте, и обратите внимание на две вещи.
Por el contrario, es hora de que los amigos de Estados Unidos, particularmente en Europa, se den cuenta de que la debilidad de Estados Unidos socava también su influencia internacional. Наоборот, настало время для друзей Соединенных Штатов, и особенно Европы, осознать, что слабость Америки подрывает и их международное влияние.
Entonces estamos allá abajo, y esto es a 120 metros, y, por si acaso, así se ve mirar para arriba, para que se den cuenta cuán lejos está la superficie. Хорошо, мы на этой глубине - это 130 метров, а вот вид вверх в направлении к поверхности воды, вы можете почувствовать, как эта поверхность далека.
La innovación puede aumentar todavía más cuando las firmas y los directivos se den cuenta que incluso las empresas más exitosas -las que "han hecho todo bien"- pueden consumirse y desaparecer. Инновации могут возрасти еще больше, когда фирмы и менеджеры осознают, что даже самые успешные фирмы - те, которые "все сделали правильно", - могут увянуть и исчезнуть.
Tal referéndum también podría concentrar las mentes entre los árabes sunnitas y los chiítas de Irak cuando se den cuenta de que su violencia es la que está desmantelando al país. Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
De esta forma el juicio tendrá más legitimidad y credibilidad, sobre todo entre los muchos serbios a los que todavía hay que ilustrar a fin de que se den cuenta de la verdadera magnitud de los crímenes de Milosevic. Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем.
Cuando el alivio de la deuda se perfila como una cuestión central en la cumbre del G-8 que se celebrará en julio en Escocia, es una lástima que muy pocas personas se den cuenta de que semejantes medidas podrían resultar una farsa. В то время как облегчение долгового бремени для бедных стран становится главным вопросом на повестке дня июльского саммита "большой восьмерки" в Шотландии, досадно, что так мало людей осознают, каким фарсом могут оказаться эти меры.
Desde entonces, durante varios meses, y en gran medida sin que la mayoría de los medios y los políticos del mundo democrático se den cuenta, se ha ido liquidando sistemáticamente a los últimos restos de las organizaciones no gubernamentales, la prensa independiente y los partidos políticos que pudieran frustrar los planes del autócrata belaruso de prolongar su mandato al infinito. С тех пор на протяжении нескольких месяцев систематически ликвидируются, в основном не привлекая внимания большинства средств массовой информации и политиков демократического мира, последние остатки неправительственных организаций, независимой прессы и политических партий, которые могли бы расстроить планы белорусского автократа по продлению своего правления на неопределенный срок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !