Exemples d'utilisation de "se desvaneció" en espagnol

<>
Y conforme la tratábamos con nuestro compuesto, esta adicción al azúcar, este rápido crecimiento, se desvaneció. После лечения нашим веществом пристрастие к сахару и быстрый рост исчезли.
Se desvaneció el recuerdo de las guerras pasadas y desapareció la amenaza planteada por la Unión Soviética. Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
La bomba que se desvanece Исчезающая бомба
Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece. По мере того как проходит время, печаль рассеивается.
Por cierto, conforme se desvanecen los efectos de los programas de estímulo, están surgiendo nuevas flaquezas, como la inflación persistente en la India y la mala distribución del crédito en China. В самом деле, поскольку эффекты программ стимулирования стерлись, появляются новые слабости, такие как постоянная инфляция в Индии и нерациональное использование кредитных ресурсов в Китае.
Los crímenes políticos jamás se desvanecen. Политические преступления никогда не исчезают.
Se han desvanecido la mayoría de las incertidumbres y preocupaciones (y, en gran medida, el escepticismo) que abundaban al comienzo. Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись.
la noche se desvanecerá, las cadenas se romperán." ночь исчезнет, разорвутся цепи .".
pronto se desvanecieron los temores de una deflación en la zona del euro y, más entrado el año 2003, comenzó una incipiente recuperación. Страхи дефляции в еврозоне скоро рассеялись, и подъем начался во второй половине 2003 года.
A mediados de 2002, estos excedentes proyectados se habían desvanecido. Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез.
No quieren un estatus legal que se desvanecerá en tres años. Они не хотят получить легальный статус, который исчезнет через три года.
Estos problemas no se desvanecerán simplemente o se arreglarán por si solos. Эти проблемы не исчезнут и не разрешатся сами собой.
Pero cada vez, cuando finalmente llegaban las lluvias, las buenas intenciones mundiales se desvanecían. Но каждый раз при выпадении долгожданных осадков все благие намерения мирового сообщества исчезают.
Este proceso también podría explicar por qué, aunque muchos sistemas de recompensa son exitosos al principio, sus beneficios se desvanecen rápidamente. Этот процесс мог бы также объяснить, почему, хотя в начале многие системы вознаграждения оказываются успешными, их польза быстро исчезает.
Cuando todos los gobiernos de la región rechacen el extremismo, no habrá lugar para los extremismos, y el terrorismo se desvanecerá. Когда все правительства региона откажутся от экстремизма, экстремистам не останется места и терроризм ослабнет настолько, что попросту исчезнет.
Una ventaja competitiva que esté basada sólo en la reputación pasada, en la lealtad con las marcas o en los perfiles publicitarios, se desvanecerá. Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
Los recuerdos de experiencias pasadas que se desvanecen permiten que florezcan nuevos recuerdos, así como las hojas que caen permiten el crecimiento de otras nuevas. Исчезающие воспоминания об опыте прошлого позволяют расцветать новым воспоминаниям, так же как и перегнивающие листья предполагают появление новых.
El trabajo arduo y la inventiva siguen siendo retribuidas, pero el autocontrol, la austeridad y la prudencia seguramente empezaron a desvanecerse con la primera tarjeta de crédito. Упорный труд и изобретательность все еще приветствуются, но самоограничение, бережливость и рассудительность, несомненно, начали исчезать с момента появления первой кредитной карточки.
Nada se desvanece tan rápido como el brillo de una victoria electoral, y el idilio alemán pronto se verá perturbado por una dura realidad -la crisis candente de la Unión Europea, Siria, Irán y la política energética. Ничто не исчезает так же быстро, как сияние победы на выборах, и немецкая идиллия вскоре будет нарушена суровой реальностью - кипящим кризисом Европейского Союза, Сирией, Ираном и энергетической политикой.
De hecho, si las exportaciones de las empresas de propiedad extranjera se restaran del volumen de comercio total, el superávit se desvanecería, ya que el balance general de comercio de mercancías y el balance del comercio de servicios normalmente son deficitarios. Действительно, если экспорт предприятий, принадлежащих иностранным владельцам, вычесть из общего объема торговли, положительное сальдо исчезает, потому что и общее сальдо торговли товарами, и сальдо обмена услугами обычно дефицитны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !