Exemples d'utilisation de "se mantienen" en espagnol avec la traduction "оставаться"

<>
Y se mantienen altos sin importar las innovaciones políticas. Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
Y los riesgos se mantienen altos durante la década. На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким.
Y se mantienen bajo el agua unos 4,6 minutos. И оставаться под водой около 4,6 минуты.
Pero el placer y la pasión y la alegría se mantienen allí. Но удовольствие, страсть, радость остаются.
Los lazos familiares y sociales se mantienen fuertes sólidos a la adversidad. Семья и социальные связи остаются сильными перед лицом опасности.
Pero a pesar de la atención prestada a estos esfuerzos, se mantienen enfáticamente extracurricular. Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными.
En una sociedad civil fuerte, esto asuntos personales se mantienen privados, como es lo correcto. В сильном гражданском обществе подобные личные вопросы остаются полностью конфиденциальными.
Al entrar en un espacio como este, se accede directamente al pasado porque se mantienen intactos por décadas. Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями.
· Una "apertura" significativa que permita la emigración e inmigración de todos los componentes (los sistemas cerrados se mantienen estáticos). · Значительная "открытость", позволяющая эмиграцию и иммиграцию всех компонентов (закрытые системы остаются статичными).
Por el momento, las economías desarrolladas se mantienen débiles, mientras que los bancos centrales intentan estimular una demanda anémica. В настоящее время экономики развитых стран остаются слабыми, а центральные банки пытаются стимулировать ослабевший спрос.
Los intereses de los bonos checos a diez años se mantienen en el 4%, aunque en la zona la situación está empeorando. Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
Aunque se espera que la Organización Mundial del Comercio (OMC) declare que esa acción es ilegal, los países en desarrollo se mantienen recelosos. Несмотря на ожидаемое признание со стороны Всемирной Торговой Организации (ВТО) неправомерности таких действий, развивающиеся страны остаются настороже.
A pesar de muchos años de gobierno de un establishment teocrático (o quizá por esa razón), las mentes iraníes se mantienen abiertas y comprometidas. Несмотря на многие годы правления теократических кругов (или, возможно, по этой причине), иранские умы остаются открытыми и заинтересованными.
Hasta ahora, el país no ha experimentado una crisis de la deuda y las tasas de interés se mantienen excepcionalmente bajas, cerca del 1%. До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%.
Incluso si los precios se mantienen a los niveles actuales durante la mayor parte del año, el crecimiento global se desacelerará y la inflación aumentará. И, даже если цены останутся на современном уровне большую часть года, глобальный экономический рост замедлится, а инфляция увеличится.
Las temperaturas se mantienen bajo cero, incluso en las zonas más bajas, por lo que el hielo y la nieve obviamente permanecen en la calzada. Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Mientras que los precios inmobiliarios se derrumban desde Madrid hasta Dublin y desde Miami hasta Los Angeles, los precios africanos se mantienen en niveles récord, o cerca. По мере того как цены на жилье катятся вниз от Мадрида до Дублина и от Майами до Лос-Анджелеса, цены в Африке остаются на рекордно высоком уровне.
si los activos en las economías avanzadas y en los mercados emergentes se mantienen perfectamente conmutables, los ingresos de capital seguirán mientras persistan los diferenciales de tasas de interés. если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
Un crecimiento persistentemente débil de la productividad laboral ha creado una situación en la que los costos laborales unitarios no caen, aún si los salarios reales se mantienen estancados o bajan. Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются.
Además, las moscas de la fruta exhiben esa complejidad bajo condiciones en las que los factores ambientales que en parte determinan la estructura de un organismo se mantienen constantes, una condición que nunca es verdad para los humanos. Кроме того, дрозофилы демонстрируют такую сложность поведения в условиях, когда "питание" остается постоянным - данное условие не может соблюдаться при наблюдении за людьми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !