Exemples d'utilisation de "se mezclaron" en espagnol
Como en gran parte del Asia central, incluido el Afganistán, las fronteras nacionales y los enclaves separan a diversos grupos que históricamente se mezclaron en una sola región.
Как и в большинстве стран Центральной Азии, включая Афганистан, национальные границы, анклавы и отдельные эксклавы разделяют различные группы, которые исторически смешались в рамках одного региона.
Y como nos mezclamos en algún lado estoy bastante seguro que un día cuando quizá tengamos un genoma de estas formas tempranas de África vamos a encontrar que también se mezclaron con humanos modernos tempranos en África.
И так как мы смешивались где-то ещё, я почти уверен, что однажды, когда у нас, возможно, будет геном также ранних форм людей из Африки, мы обнаружим, что они смешивались с ранними современными людьми в Африке.
Las sociedades se hicieron racial y étnicamente complejas a medida que las poblaciones europea, amerindia y africana se mezclaron, pero la tendencia de largo plazo de la dominación europea, la sumisión indígena y afroamericana y la pobreza intrínseca se convirtieron en una cicatriz para las sociedades latinoamericanas.
Смешанные браки между европейцами, американскими индейцами и африканцами привели к возникновению общества со сложной расовой и этнической структурой.
Es muy difícil de medir porque hay razones mezcladas.
Все эти показатели очень сложно измерить, потому что люди могут руководствоваться смешанными мотивами.
La arena de alquitrán es sólida, mezclada con el suelo.
Смоляной песок - твёрдый, смешанный с грунтом.
Se mezclan noticias y cometarios en una corriente ininterrumpìda de campañas políticas.
Новости и комментарии смешиваются в непрерывном потоке политической агитации.
Mis mundos de palabras y números se mezclan con el color, la emoción y la personalidad.
Мой мир слов и чисел смешан с цветами, эмоциями и характером.
Y los píxeles de las palabras se mezclaban con los píxeles del fondo y de los símbolos.
И точки слов смешались с элементами изображения фона и символов,
I aprendí - de hecho confirmé la hipótesis que aceite y agua no se mezclan a menos que añadas un dispersante.
И я пришел к выводу, а на самом деле я подтвердил гипотезу, что вода и нефть не смешиваются, пока не добавить дисперсант.
Nos mezclamos con estas formas tempranas de humanos dondequiera que nos encontramos y nos hemos mezclado unos con otros desde entonces.
Мы смешивались с этими ранними формами людей, когда мы их встречали, и мы смешивались друг с другом после.
Nos mezclamos con estas formas tempranas de humanos dondequiera que nos encontramos y nos hemos mezclado unos con otros desde entonces.
Мы смешивались с этими ранними формами людей, когда мы их встречали, и мы смешивались друг с другом после.
Peor aún, llevaríamos este conflicto a nuestras propias sociedades, en donde hoy las diferentes tradiciones culturales y religiosas se encuentran inextricablemente mezcladas.
Еще хуже то, что мы приносим этот конфликт в наше собственное общество, где разные религиозные и культурные традиции теперь неразрывно смешаны.
Cada uno de ellos tiene un sabor diferente y no necesariamente se mezcla con el contiguo, pero todos corresponden al mismo plato.
Каждое отличается на вкус и не обязательно смешивается с другими, но все они лежат на одном подносе.
Quizá aprendemos muchas cosas pero una cosa que encuentro importante de mencionar es que creo que la lección es que siempre nos hemos mezclado.
Мы узнали, возможно, много вещей, но одна вещь, которую я нахожу важной для упоминания, это то, что я думаю, урок в том, что мы всегда смешивались.
En cualquier caminata por una calle concurrida de Estambul se podrán ver mujeres con la cabeza cubierta y descubierta que se mezclan sin esfuerzo, casi naturalmente.
Если вы пройдётесь по переполненной стамбульской улице, вы увидите, что женщины с покрытой и непокрытой головой практически естественно смешиваются друг с другом.
Entonces, en el proceso de mezclado, tenemos que desarrollar el gluten activando el fermentador o la levadura y tenemos que distribuir básicamente todos los ingredientes por igual.
Поэтому в процессе смешивания мы должны развить клейковину, активизировать закваску или дрожжи, и равномерно распределить все ингредиенты.
Pero hizo que a los insurgentes sunitas les resultara difícil ocultarse o mezclarse con la población, al mismo tiempo que los privó de apoyo logístico y financiero.
Но она не дала мятежным суннитам возможности прятаться или смешаться с населением и лишила их снабжения и финансовой поддержки.
Decenas de miles huyeron de las ciudades con poblaciones mezcladas de sunitas y chiítas hacia reductos más seguros en enclaves étnicamente homogéneos, controlados de manera efectiva por milicias sunitas y chiítas.
Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции.
Las tribus de la región de Asir, que tienen un sentido de identidad mezclado debido a sus vínculos cercanos con las tribus yemeníes, se sienten alejados de los centros político y económico.
Племена региона Асир, у которых смешанное чувство идентичности из-за их тесных связей с племенами Емени, чувствуют себя отстраненными как от политического, так и от экономического центра.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité