Exemples d'utilisation de "se siga" en espagnol avec la traduction "следовать"

<>
Quienquiera que esté a la cabeza del próximo gobierno alemán tendrá que enfrentar el desempleo, tanto para ayudar a quienes son más vulnerables económicamente como para asegurarse de que se siga confiando en el sistema actual. И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе.
En eso han seguido más o menos a la opinión pública. Делая так, они более или менее следовали общественному мнению.
El resto de las economías deben seguirse definiendo como mercados emergentes. Все другие экономики следует продолжать рассматривать как развивающиеся рынки.
Ese pequeño chirrido seguido por otros 2, es que ahora está encendido. Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен.
Ya que, en este caso crucial, las palabras deben ser seguidas de acciones. Ведь в таком важнейшем деле за словами должны следовать действия.
De hecho, la AIE enumera muchos beneficios que pueden materializarse si se siguen sus recomendaciones. В действительности МЭА приводит список выгод, которые можно будет получить, если следовать его рекомендациям.
El goleador histórico de España es David Villa, con 50 dianas, seguido por Fernando Torres con 27. Ведущий игрок Испании Давид Вилья с 50 голами, за которым следует Фернандо Торрес с 27.
Los actos esporádicos de violencia seguidos de una opresión igualmente agresiva indican que muchos no lo son. Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Japón lo hizo así, hasta que los alcanzó finalmente, y entonces fue seguido por otras economías de altos ingresos. Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами.
De allí se sigue que los padres de varios hijos pueden sentirse lo suficientemente seguros como para consumir más. Отсюда следует, что родители нескольких детей также могут чувствовать себя достаточно уверенно, чтобы потреблять больше.
A donde fuera, en cada puesto que paraba, era seguido de cerca por una mujer sonriente, leal, de una fealdad inenarrable. Куда бы он не направился, где бы не остановился, за ним следовала преданно улыбающаяся женщина невероятного уродства.
Lo que es más sorprendente es que estos sistemas han seguido paso a paso la evolución de nuestro sistema, de nuestro capitalismo occidental. И что еще больше шокирует, это то, что эта система следовала, шаг за шагом, эволюции нашей собственной системы западного капитализма.
Solo entonces comienzan a elevarse lentamente las voces de los cantantes (contralto, bajo, tenor y soprano), arremolinándose, entorpeciéndose y siguiéndose unas a otras. Только после этого медленно нарастают голоса певцов - альт, бас, тенор и сопрано - они наступают, очаровывают и следуют друг за другом.
¿Cómo podemos corregir los desequilibrios de las economías -China, seguida de muy lejos por Europa-que exportan masivamente a Estados Unidos o a la zona del dólar? Как мы можем справиться с дисбалансом экономических систем - Китай, за которым далеко позади следует Европа - в широком масштабе экспортирующих в Соединенные Штаты или в зону доллара?
¿Cómo es posible que soldados estadounidenses comunes y corrientes, hayan seguido órdenes o actuado por su cuenta, parezcan tan despreocupados, o incluso entusiasmados, ante sus brutales conductas? Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
Si la letra y el espíritu de esas salvaguardas se hubieran seguido, no habríamos entrado siquiera a esta guerra, o al menos no lo habríamos hecho solos. Если бы мы следовали букве и духу этих мер предосторожности, мы бы не оказались вовлеченными в эту войну вообще, или же, по крайней мере, не вели бы ее в одиночку.
Los ganadores claros son Guido Westerwelle y su partido Liberal, seguido por la Izquierda y los Verdes -los tres obtuvieron el mayor número de votos en su historia. Явные победители - Гуидо Вестервелле и его Либеральная Партия, за которой следуют Левые и Зеленые - все трое из которых набрали самое высокое количество голосов за всю историю своего существования.
El economista austriaco Joseph Schumpeter atribuía los ciclos de boom y desplome del siglo XIX a arranques periódicos de "destrucción creativa" seguidos de estancamientos en las actividades innovadoras. Австрийский экономист Джозеф Шумпетер считал, что циклы экономического бума и спада в 19-ом веке были вызваны периодическими вспышками "творческого разрушения", за которыми следовало временное затишье в инновационной деятельности.
A pesar de las buenas intenciones de la Comisión Europea, los Estados miembros más grandes de la UE se siguen resistiendo a someterse a una política energética común. Несмотря на благие намерения Европейской Комиссии, крупнейшие члены ЕС по-прежнему отказываются следовать единой энергетической политике ЕС.
Después llegaron los disturbios en el Tíbet, que cogieron desprevenido al gobierno, seguidos de protestas desconcertantes por el relevo de la antorcha olímpica en varios países occidentales y asiáticos. Затем были бунты в Тибете, которые врасплох застигли правительство, и которые сопровождались досадными протестами по пути следования Олимпийского огня в Китай в нескольких Западных и азиатских странах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !