Exemples d'utilisation de "se sitúan" en espagnol
¿Me puede indicar dónde se sitúan los principales monumentos, por favor?
Вы можете указать мне, где находятся основные памятники, пожалуйста.
El club-restaurante "Mayor Pronin" está oportunamente situado en las proximidades de la Sede del KGB-FSB.
Клуб-ресторан "Майор Пронин" уютно расположился по соседству со штаб-квартирами КГБ-ФСБ.
Estarían situados por todas partes, con mayor concentración en las regiones vulnerables.
Они должны будут находиться повсюду, особенно в уязвимых регионах.
La mayoría de las sociedades ocupan un punto situado entre esos dos polos.
Большинство обществ находится между этими двумя полюсами.
Se ha desatado una carrera por los recursos energéticos situados bajo el lecho marino ártico.
Это место проведения гонок за энергоресурсами, находящимися под морским дном.
La tasa de natalidad de Singapur, de acuerdo con su división nacional de población, se sitúa actualmente en 1,2 hijos por mujer.
Уровень рождаемости в Сингапуре, согласно его национальному управлению по населению, находится в настоящее время на уровне 1,2 ребенка на женщину.
Por ejemplo, muchas centrales nucleares situadas a lo largo de la costa británica están a tan sólo unos metros por encima del nivel del mar.
Например, большое количество атомных станций, расположенных вдоль береговой линии Британии, находятся лишь несколько метров над уровнем моря.
Veintiuna de las megaciudades que se estima existirán en 2015 estarán en los países en vías de desarrollo y en los menos desarrollados, mientras que el 80% de las ciudades donde se encuentran los actores que toman las decisiones se sitúan en el hemisferio norte.
Двадцать одни мега город по прогнозам на 2015 г. придется на развивающиеся и менее развитые страны в то время, как 80% городов в мире, в которых живут те, кто принимают решения, расположены в северном полушарии.
Otros datos sitúan la industria de la música en 45 000 personas.
Работники музиндустрии составляли около 45 000 человек.
Los contratos de empresa sitúan a la persona jurídica orientada al beneficio en el centro de la transacción y obligan a todos sus participantes.
Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров.
Una encuesta señaló que el 19% de los estadounidenses creen que sus ingresos los sitúan dentro del 1% más alto en la distribución del ingreso (y que un 20% adicional espera llegar a ese 1% algún día).
Один из опросов выявил, что 19% американцев думают, что по своим доходам они входят в 1% самых обеспеченных людей - а 20% надеются когда-нибудь войти в этот 1%.
Los historiadores locales en Solovki creen que las cúpulas atípicas que aparecen en el billete sitúan la imagen a finales de los años veinte, el momento de mayor desarrollo del campo.
Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика.
Aunque el Pakistán es ahora el mayor receptor de ayuda de los EE.UU. en el mundo, el Índice de Estados fallidos de 2010, creado por Foreign Policy, y el Fondo para la Paz sitúan a ese país en décima posición, entre Guinea y Haití.
Хотя Пакистан в настоящее время является крупнейшим получателем американской помощи в мире, "Рейтинг несостоявшихся государств 2010 г.", созданный журналом Foreign Policy и Фондом мира, относит эту страну на 10 место, между Гвинеей и Гаити.
Pese a que las estadísticas oficiales sitúan a menos de la tercera parte de la población por debajo del umbral de la pobreza, los expertos consideran que la mitad de la población, aproximadamente, está atrapada en la pobreza, en medio de un gran desfase entre las zonas urbanas y las rurales.
Вопреки официальным статистическим данным, которые говорят о том, что менее одной трети населения живет за чертой бедности, эксперты полагают, что, в условиях большого разрыва между городским и сельским населением, примерно половина населения страны оказалась в ловушке бедности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité