Exemples d'utilisation de "se tardaron" en espagnol

<>
Se tardaron más en rechazar las metáforas como falsas que al rechazar las oraciones literalmente falsas. Распознавание неверных метафор заняло у них дольше, чем распознавание дословно неверных предложений.
Entretanto, acordar las nuevas normas bancarias de Basilea III en tan sólo dos años resulta loable, en particular porque las de Basilea II se tardaron un decenio en negociar. Тем не менее, договоренность по банковским стандартам Базель 3 в течение только двух лет достойна одобрения, особенно учитывая, что Базель 2 занял десятилетие переговоров.
Malasia y Tailandia se tardaron diez años en generar el grado de especialización, la base de producción y la infraestructura para una industria metalúrgica de precisión que pudiera venderle componentes a los fabricantes de relojes suizos. Малайзия и Тайвань потратили 10 лет на то, чтобы освоить технологии, производственную базу для точной металлосборки, чтобы продавать детали швейцарским производителям часов.
Tardaron, en promedio, tres minutos y medio más. В среднем, им понадобилось на три с половиной минуты больше.
Tardaron cinco días en aparecer. Они начали гнездиться здесь через пять дней.
Tardaron 20 años en diseñar esto e implementarlo. На его разработку и внедрение ушло 20 лет.
Las cintas de los soldados tardaron, de media, dos semanas en llegar desde Iraq. Отснятые парнями кассеты, шли ко мне из Ирака больше двух недель.
Como en China, los beneficios tardaron en llegar, pero en los últimos años el Vietnam ha experimentado el mismo crecimiento rápido y reductor de la pobreza que China. Как и в Китае, потребовалось время для того, чтобы появились плоды, но за последние несколько лет Вьетнам наблюдал столь же быстрый, сокращающий масштабы нищеты рост, который пережил Китай.
Los donantes no tardaron en contribuir al lanzamiento de otras entidades de microfinanciación en México, la India, el Perú, Indonesia y muchos países africanos, en los que podían ofrecer préstamos con tipos de interés de entre 25 y 30 por ciento, muy inferiores a los de los prestamistas tradicionales, que ascendían a entre el 60 y el 100 por ciento, y, aun así, obtener grandes márgenes de beneficio. Вскоре доноры помогли создать другие учреждения микрофинансирования в Мексике, Индии, Перу, Индонезии и многих африканских странах, где они могли предоставлять кредиты с процентными ставками 25-30% - значительно ниже традиционных ставок ростовщиков (60-100%) - и при этом приносили значительную чистую прибыль.
Los gobiernos no tardaron en responder con más de lo mismo. Своими необдуманными действиями правительства стран усугубили ситуацию.
Si bien al principio los EE.UU. dieron muestras de prudencia de palabra y de hecho, no tardaron en entender que las rebeliones reflejaban de verdad la voluntad del pueblo y adoptaron medidas para alinearse con la causa democrática. Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Los países en desarrollo no tardaron en descubrir que sus beneficios eran mucho menores de lo anunciado y los países más pobres descubrieron, consternados, que, en realidad, se encontraban en una situación peor. Но развивающиеся страны вскоре поняли, что их выгоды оказались намного меньше анонсированных, а беднейшие страны обнаружили, что оказались в еще более затруднительном положении.
Las autoridades europeas tardaron en reaccionar, porque los miembros de la zona del euro mantenían opiniones radicalmente diferentes. Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения.
Por ejemplo, en 2001 la producción se recuperó solamente en un trimestre, pero los empleos tardaron treinta y ocho meses para regresar. Например, в 2001 году для восстановления производства потребовался всего один квартал, однако уровень занятости восстановился только спустя 38 месяцев.
Los burócratas de alto nivel no tardaron en descubrir que se podían trocar las licencias por favores, mientras que los políticos vieron en ese sistema el medio de ayudar a quienes los respaldaban con importantes contribuciones financieras. Бюрократы на высоком уровне быстро обнаружили, что лицензии можно поменять на услуги "ты мне - я тебе", в то время как политики видели в системе средство помогать важным финансовым покровителям.
Los Estados Unidos tardaron una docena de años en salir del lío fiscal en que Reagan los metió. Америке потребовалось более десятка лет, чтобы выбраться из-под финансовых завалов, устроенных Рейганом.
Al principio, se constituyó un gobierno provisional del que formaban parte miembros de la oposición, pero los dirigentes de la oposición no tardaron en abandonarlo como protesta por el número de carteras ministeriales correspondientes a miembros del gobierno de Ben Ali. Изначально было сформировано временное правительство, которое включало членов оппозиции, но лидеры оппозиции вскоре ушли в знак протеста против осколков администрации Бен-Али.
Por supuesto, aparentemente las noticias de la magnitud del desastre tardaron un poco más en llegar al rancho del Presidente Bush en Crawford, Texas. Конечно, по-видимому, потребовалось несколько больше времени, чтобы новости о размерах бедствия достигли Кроуфорда, в штате Техас, где находится ранчо президента Буша.
Esas garantías relativas al PIB de la Argentina no tardaron en ser negociables separadas de los bonos con los que estaban vinculadas inicialmente, lo que permitió a sus titulares cobrar. Эти аргентинские варранты ВВП вскоре стали торговаться на бирже отдельно от облигаций, к которым они первоначально были привязаны, что позволило их владельцам обналичивать их.
Pero los gobiernos no tardaron en comprender que la cuestión principal era la solvencia. Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !